ويكيبيديا

    "se répéter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتكرر
        
    • يعيد نفسه
        
    • التكرر
        
    • تكرار نفسه
        
    • يتكرر ذلك
        
    • يكرر نفسه
        
    • في التكرار
        
    . Le résumé de 1992 soulignait que certains problèmes tendaient à se répéter année après année. UN ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام.
    Ceci ne devrait pas se répéter à l'avenir, pour un quelconque point de l'ordre du jour. UN وأن هذه الحالة ينبغي أن لا تتكرر في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال في المستقبل.
    Le même scénario pourrait se répéter si une convention relative aux sociétés militaires et de sécurité privées était négociée à la hâte. UN ويمكن أن تتكرر المشكلة نفسها إذا ما استُعجل التفاوض على اتفاقية بشأن تلك الشركات.
    On dirait que le passé est sur le point de se répéter pour nous. Open Subtitles هذا كان من الماضي وهو على وشك أن يعيد نفسه معنا
    Les mauvais précédents, quand on les tolère et les approuve, tendent à se répéter. UN فإن السوابق السيئة إذا تم التسامح بها والتغاضي عنها تنزع الى التكرر.
    Une première observation : nous n'estimons pas que notre Groupe de travail a perdu du temps à se répéter au cours de ces dernières années. UN أود أولا أن أذكر أننا لا نعتقد بأن فريقنا العامل قد أضاع وقتا في تكرار نفسه في السنوات اﻷخيرة.
    Malheureusement, cette histoire continue de se répéter des milliers de fois par jour. UN والمؤسف أن هذه القصة تظل تتكرر آلاف المرات يومياً.
    Cet échec ne doit pas se répéter, en premier lieu parce que le commerce est le moteur du développement. UN ويجب ألا تتكرر هذه الانتكاسة، ومن أهم الأسباب أن التجارة هي محرك التنمية.
    Des actes aussi absurdes et méprisables ne doivent plus se répéter. UN وهذه الأعمال الحمقاء والحقيرة يجب ألا تتكرر.
    M. Castillero Hoyos se demande si le phénomène que l'isthme centraméricain a connu de tout temps n'est pas en train de se répéter en El Salvador. UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت الظاهرة التي شهدها برزخ أمريكا الوسطى سابقاً تتكرر في السلفادور.
    La paix coûte de grands efforts; ces tragédies ne devraient pas se répéter. UN لقد حل السلام بثمن باهظ: وهذه الأحداث المأساوية لا يجوز السماح لها بأن تتكرر.
    Il n'est pas rare qu'un même enfant voie se répéter plusieurs fois ce processus. UN وهذه العملية كلها كثيراً ما تتكرر من جديد لنفس الطفل.
    Les migrations sont complexes parce qu'il s'agit d'un processus et non d'un événement ponctuel, et parce qu'elles peuvent se répéter plusieurs fois dans la vie d'un individu. UN فالهجرة معقدة لأنها عملية مستمرة وليست حدثا منعزلا، ولأنها يمكن أن تتكرر مرات عديدة في حياة الفرد الواحد.
    Les événements tragiques du Rwanda ne doivent pas se répéter au Burundi. UN إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي.
    L'Union européenne s'est forgée à partir de l'expérience de cette guerre et avec la volonté de ne plus jamais voir se répéter les souffrances qu'elle avait causées. UN ولقد نشأ الاتحاد اﻷوروبي من التجربة التي خلفتها تلك الحرب، والرغبة في ألا تتكرر أبدا المعاناة التي سببتها.
    La délégation du Mexique considère que le traitement que nous accordons aujourd'hui à l'Afrique du Sud répond à une situation unique qui ne saurait se répéter. UN ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر.
    Nous portons tous le bagage de l'histoire, mais nous voudrions bien le laisser derrière si l'histoire n'avait pas la mauvaise habitude de se répéter. UN كلنا نحمل تبعة التاريخ، وكنا نود أن تبقى في الوراء، لو لم تكن للتاريخ عادة خبيثة تجعله يعيد نفسه.
    Comme tout le monde le sait, l'histoire pourrait se répéter si nous n'en tirons pas les enseignements qui s'imposent. UN وكما يعلم الجميع، يمكن للتاريخ أن يعيد نفسه إذا لم نتعلم دروسه بشكل صحيح.
    L'histoire a une façon de se répéter. Open Subtitles إن للتاريخ طريقة فى تكرار نفسه
    De telles erreurs ne doivent pas se répéter. UN وينبغي ألا يتكرر ذلك الخطأ.
    J'avais oublié que le passé avait tendance à se répéter. Open Subtitles .. ولكنني نسيت أن التاريخ .يكرر نفسه أحياناً ..
    Toutefois, au risque de se répéter, Israël ne peut laisser passer certaines des déformations les plus flagrantes sans réponse. UN غير أن بعض التحريفات الفاضحة لا يمكن أن تُترك دون رد ولو مع المجازفة بالوقوع في التكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد