. Le résumé de 1992 soulignait que certains problèmes tendaient à se répéter année après année. | UN | ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام. |
Ceci ne devrait pas se répéter à l'avenir, pour un quelconque point de l'ordre du jour. | UN | وأن هذه الحالة ينبغي أن لا تتكرر في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال في المستقبل. |
Le même scénario pourrait se répéter si une convention relative aux sociétés militaires et de sécurité privées était négociée à la hâte. | UN | ويمكن أن تتكرر المشكلة نفسها إذا ما استُعجل التفاوض على اتفاقية بشأن تلك الشركات. |
On dirait que le passé est sur le point de se répéter pour nous. | Open Subtitles | هذا كان من الماضي وهو على وشك أن يعيد نفسه معنا |
Les mauvais précédents, quand on les tolère et les approuve, tendent à se répéter. | UN | فإن السوابق السيئة إذا تم التسامح بها والتغاضي عنها تنزع الى التكرر. |
Une première observation : nous n'estimons pas que notre Groupe de travail a perdu du temps à se répéter au cours de ces dernières années. | UN | أود أولا أن أذكر أننا لا نعتقد بأن فريقنا العامل قد أضاع وقتا في تكرار نفسه في السنوات اﻷخيرة. |
Malheureusement, cette histoire continue de se répéter des milliers de fois par jour. | UN | والمؤسف أن هذه القصة تظل تتكرر آلاف المرات يومياً. |
Cet échec ne doit pas se répéter, en premier lieu parce que le commerce est le moteur du développement. | UN | ويجب ألا تتكرر هذه الانتكاسة، ومن أهم الأسباب أن التجارة هي محرك التنمية. |
Des actes aussi absurdes et méprisables ne doivent plus se répéter. | UN | وهذه الأعمال الحمقاء والحقيرة يجب ألا تتكرر. |
M. Castillero Hoyos se demande si le phénomène que l'isthme centraméricain a connu de tout temps n'est pas en train de se répéter en El Salvador. | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كانت الظاهرة التي شهدها برزخ أمريكا الوسطى سابقاً تتكرر في السلفادور. |
La paix coûte de grands efforts; ces tragédies ne devraient pas se répéter. | UN | لقد حل السلام بثمن باهظ: وهذه الأحداث المأساوية لا يجوز السماح لها بأن تتكرر. |
Il n'est pas rare qu'un même enfant voie se répéter plusieurs fois ce processus. | UN | وهذه العملية كلها كثيراً ما تتكرر من جديد لنفس الطفل. |
Les migrations sont complexes parce qu'il s'agit d'un processus et non d'un événement ponctuel, et parce qu'elles peuvent se répéter plusieurs fois dans la vie d'un individu. | UN | فالهجرة معقدة لأنها عملية مستمرة وليست حدثا منعزلا، ولأنها يمكن أن تتكرر مرات عديدة في حياة الفرد الواحد. |
Les événements tragiques du Rwanda ne doivent pas se répéter au Burundi. | UN | إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي. |
L'Union européenne s'est forgée à partir de l'expérience de cette guerre et avec la volonté de ne plus jamais voir se répéter les souffrances qu'elle avait causées. | UN | ولقد نشأ الاتحاد اﻷوروبي من التجربة التي خلفتها تلك الحرب، والرغبة في ألا تتكرر أبدا المعاناة التي سببتها. |
La délégation du Mexique considère que le traitement que nous accordons aujourd'hui à l'Afrique du Sud répond à une situation unique qui ne saurait se répéter. | UN | ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر. |
Nous portons tous le bagage de l'histoire, mais nous voudrions bien le laisser derrière si l'histoire n'avait pas la mauvaise habitude de se répéter. | UN | كلنا نحمل تبعة التاريخ، وكنا نود أن تبقى في الوراء، لو لم تكن للتاريخ عادة خبيثة تجعله يعيد نفسه. |
Comme tout le monde le sait, l'histoire pourrait se répéter si nous n'en tirons pas les enseignements qui s'imposent. | UN | وكما يعلم الجميع، يمكن للتاريخ أن يعيد نفسه إذا لم نتعلم دروسه بشكل صحيح. |
L'histoire a une façon de se répéter. | Open Subtitles | إن للتاريخ طريقة فى تكرار نفسه |
De telles erreurs ne doivent pas se répéter. | UN | وينبغي ألا يتكرر ذلك الخطأ. |
J'avais oublié que le passé avait tendance à se répéter. | Open Subtitles | .. ولكنني نسيت أن التاريخ .يكرر نفسه أحياناً .. |
Toutefois, au risque de se répéter, Israël ne peut laisser passer certaines des déformations les plus flagrantes sans réponse. | UN | غير أن بعض التحريفات الفاضحة لا يمكن أن تُترك دون رد ولو مع المجازفة بالوقوع في التكرار. |