Les participants qui sont ici depuis un certain temps se rappelleront que M. Gurirab est issu du système des Nations Unies. | UN | وإن المشاركين الذين مكثوا هنا مدة طويلة يتذكرون أن السيد غوريراب خريج منظومة الأمم المتحدة. |
Les membres se rappelleront également qu'il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أيضا أنه لا يزال هناك مقعد يتعين ملؤه من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ceux qui sont déjà venus, se rappelleront que l'entrée de l'ambassade n'est pas loin. | Open Subtitles | الذين منكم كانوا هنا من قبل سوف يتذكرون ان المسافة ليست طويلة من هنا الى مدخل السفارة |
Les membres se rappelleront que nous avons débattu à fond de la proposition relative au désarmement nucléaire. | UN | ولعل الأعضاء يذكرون أننا ناقشنا الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي مناقشة مستفيضة. |
Les membres se rappelleront que ma délégation a déclaré devant la Sixième Commission qu'elle avait du mal à accepter l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution, contenu alors dans le document A/C.6/49/L.27/Rev.1. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أن وفد بلدي قال أمام اللجنة السادســة إنــه واجه صعوبة في قبول الفقرة قبــل اﻷخيــرة من ديباجة مشروع القرار، الذي كان واردا عندئذ في الوثيقة A/C.6/49/L.27/Rev.1. |
Les délégations se rappelleront qu'il s'agit là d'un élément décisif du Programme d'action sur les armes légères dont nous avons convenu en 2001. | UN | ولعل الوفود تتذكر أن ذلك يشكل عنصرا حيويا في برنامج عمل الأسلحة الصغيرة، الذي اتفقنا عليه في عام 2001. |
3. Les Parties à la Convention qui sont également Parties au Protocole de Kyoto se rappelleront sans doute que l'alinéa c du paragraphe 2 de la décision 36/CMP.1 dispose que, s'agissant des articles 6 et 7 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué: | UN | 3- وقد يجدر تذكير الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطرافٌ في بروتوكول كيوتو بأن الفقرة 2(ج) من المقرر 36/م أإ-1 تنص على ما يلي فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من مشروع النظام الداخلي المعمول به: |
Alors peut-être qu'elles se rappelleront de quelque chose qui nous aidera à attraper le tueur. | Open Subtitles | ثم ربما يتذكرون شيء يساعدنا في القبض على قاتله. |
Les membres se rappelleront que mon pays, la Tanzanie, en collaboration avec le Fonds monétaire international, a accueilli la réunion ministérielle de l'Afrique/FMI qui a également permis de contribuer aux efforts faits au niveau international pour examiner la crise actuelle. | UN | لعل أعضاء الجمعية يتذكرون أيضا أن بلدي تنزانيا قد استضاف، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، اجتماعا وزاريا مشتركا بين أفريقيا والصندوق بغية الإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة الأزمة الراهنة. |
Certains se rappelleront que le rapport que nous avons reçu l'an passé ne satisfaisait, même pas au minimum, aux exigences claires de l'Article que je viens de citer. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أن التقرير الذي تلقيناه في العام الماضي لم يف حتى بالحد الأدنى من المقصد الواضح للمادة التي استشهدت بها. |
Un grand nombre des personnes présentes ici aujourd'hui se rappelleront de l'incident survenu dans un village afghan, où des terroristes ont convaincu, par la tromperie, un garçon de 6 ans de porter une veste remplie d'explosifs. | UN | والعديد من الحاضرين هنا اليوم يتذكرون الحادثة التي غرر فيها الإرهابيون بطفل قروي في السادسة من العمر وألبسوه حزاما ناسفا مليئا بالمتفجرات. |
J'espère que ceux qui emprunteront ce pont... se rappelleront par qui il a été construit. | Open Subtitles | وآمل أن الأشخاص الذين سيستخدمون هذا الجسر ... في السنوات القادمة سوف يتذكرون كيف تم بناؤه ومن بناه |
Les membres se rappelleront la résolution 52/250 en date du 7 juillet 1998, avec son annexe, ainsi qu'une note du Secrétaire général figurant dans le document A/52/1002, dans laquelle est exposée la façon dont le Secrétaire général entend mettre en oeuvre les modalités présentées en annexe de la résolution. | UN | لعل الأعضاء يتذكرون القرار 52/250 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1998 ومرفقه، وكذلك مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/52/1002 التي تبين فهم الأمين العام لتنفيذ الطرائق المرفقة مع القرار. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Les Membres se rappelleront qu'à sa 4e séance plénière, le 19 septembre 1997, l'Assemblée générale avait décidé de renvoyer cet alinéa à la Cinquième Commission. | UN | الرئيس بالنيابة: لعل اﻷعضـاء يتذكرون أن الجمعية العامة قامـت، في الجلسـة العامـة الرابعة المعقودة في ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، بإحالة هــذا البنـد الفرعي إلى اللجنة الخامسة. |
Les membres se rappelleront qu'au moment de lever la 62e séance plénière ce matin, il restait encore un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Asie. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أنه عندما رفعت الجلسة العامة ٦٢ في وقت سابق من هذا اليوم، كان لا يزال هناك مقعد واحد متبق يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية. |
Les représentants qui étaient membres de la Commission il y a quelques années se rappelleront que lorsque nous avons commencé cet exercice nous avions parlé de patients, c'est-à-dire les premiers centres qui faisaient partie du Service d'origine. | UN | إن الأعضاء الذين عملوا في اللجنة لبضع سنوات يذكرون أنه عندما بدأنا هذه العملية تحدثنا عن مرضى، وهي المراكز الأصلية التي كانت جزءا من الفرع الأصلي. |
Les membres de la Commission se rappelleront certainement qu'il avait l'habitude de parler du désarmement comme d'une < < plante annuelle > > figurant à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | ولعل أعضاء هذه اللجنة يذكرون أنه كان يستخدم عبارة " نبتة معمرة " لوصف نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
Les Parties se rappelleront peut—être que le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser un atelier sur les directives FCCC. | UN | وقد تتذكر اﻷطراف أن الهيئة قد طلبت من اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل حول المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
6. Les Parties à la Convention qui sont également Parties au Protocole de Kyoto se rappelleront sans doute que le paragraphe 2 c) de la décision 36/CMP.1 disposait que, s'agissant des articles 6 et 7 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué: | UN | 6- وقد يجدر تذكير الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطرافٌ في بروتوكول كيوتو بأن الفقرة 2(ج) من المقرر 36/م أإ-1 تنص على ما يلي في ما يتعلق بالمادتين 6 و7 من مشروع النظام الداخلي المعمول به: |
Les membres se rappelleront qu'au moment de lever la 56e séance plénière ce matin, il restait encore deux sièges à pourvoir pour le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وكما يذكر اﻷعضاء، فعند رفع الجلسة العامة ٥٦ صباح هذا اليوم بقي مقعدان من بين مقاعد دول أوروبا الشرقية يتعين شغلهما. |
Les membres se rappelleront que, pendant ma présidence, il y a eu des séances d'information sur le budget, la sécurité du personnel et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويتذكر الأعضاء أنه خلال رئاستي، قدمت إحاطات إعلامية بشأن الميزانية وأمن الموظفين والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Tes enfants se rappelleront ce moment pour le reste de leur vie. | Open Subtitles | سيتذكر صغاركَ هذه اللحظة لبقية حياتهم |
Ces humanoïdes se rappelleront avoir été explosés en petits morceaux. | Open Subtitles | هؤلاء ذى السنحة البشرية سيتذكرون أنهم قد دُمروا لأجزاء ذلك سيؤلم |