ويكيبيديا

    "se rendre au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السفر إلى
        
    • لزيارة
        
    • الذهاب إلى
        
    • التوجه إلى
        
    • للسفر إلى
        
    • الحضور إلى
        
    • القيام بزيارة إلى
        
    • بالسفر إلى
        
    • الخاص بزيارة
        
    • أن يسافر إلى
        
    • بالذهاب إلى
        
    • المجيء إلى
        
    • للذهاب إلى
        
    • الذهاب الى
        
    • العربة إلى
        
    Le Groupe d'experts était à Addis-Abeba, son lieu d'affectation, en attendant la délivrance de visas pour se rendre au Soudan. UN وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان.
    Ils ont appliqué des sanctions unilatérales, découragé les investissements et dissuadé les étrangers de se rendre au Myanmar, afin d'asphyxier le secteur du tourisme, qui était une source prometteuse de recettes. UN ولم يكن يشجع على السفر إلى البلد وذلك لثني السياح عن الذهاب إلى البلد للسياحة التي تشكل مصدرا واعدا محقق إيرادات للناس.
    Depuis lors, les rapporteurs spéciaux suivants ont été invités à se rendre au Myanmar. UN ومنذ ذلك التاريخ، ووفق على المقررين الخاصين التالية أسماؤهم لزيارة ميانمار.
    L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. UN وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم.
    Or, pendant son audience il a déclaré avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN غير أنه قال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    M. Ala Hlehel a demandé un permis pour se rendre au Liban pour y recevoir un prix littéraire pour son œuvre, mais ce permis lui a été refusé. UN وكان السيد علاء حليحل قد قدم طلباً للسفر إلى لبنان لكي يتلقى جائزة الأدب على عمله ولكنه تم رفض منحه هذا التصريح.
    Les clients peuvent se rendre au centre avec ou sans rendez-vous. UN ويمكن للزبائن الحضور إلى المركز بعد أخذ موعد أو بدون موعد.
    Il a également rappelé qu'il souhaitait se rendre au Sri Lanka. UN وكرر أيضا رغبته في القيام بزيارة إلى سري لانكا.
    Sans l'appui de ces pays, la majorité des témoins n'auraient jamais pu se rendre au Tribunal ni être entendus par lui. UN ولولا دعم تلك البلدان لما تمكنت غالبية الشهود من السفر إلى مقر المحكمة ومن إسماعها إفاداتهم.
    Des représentants de la société civile n'ont pu se rendre au Bénin pour participer à la réunion préparatoire au dialogue national. UN ومنع ممثلو المجتمع المدني من السفر إلى بنن للمشاركة في الاجتماع التحضيري بشأن الحوار الوطني.
    Le Maroc a également empêché des délégations officielles des pays nordiques et des parlements régionaux espagnols de se rendre au Sahara occidental. UN وقد منع المغرب أيضا وفودا حكومية من بلدان الشمال الأوروبي ومن برلمانات إقليمية في إسبانيا من السفر إلى الصحراء الغربية.
    L'intervenant indique que son pays souhaite aider le Rapporteur spécial dans ses fonctions et l'invite à se rendre au Brésil. UN وأعرب المتحدث عن التزام بلده بمساعدة المقرر الخاص في عمله، وقدم إليه الدعوة لزيارة البرازيل.
    Le Rapporteur spécial a également accepté une invitation à se rendre au Tadjikistan, une mission qu'il espère entreprendre au cours de la seconde moitié de l'année 2012. UN وقبل المقرر الخاص أيضاً دعوة لزيارة طاجيكستان، وهي مهمة يأمل في الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Il estime qu'il s'agit d'une procédure importante et il a adressé au Rapporteur spécial une invitation à se rendre au Pakistan fin 2012. UN وهو إجراء مهم في نظرنا. وقد وجهت إلى المقرر الخاص دعوة لزيارة باكستان في النصف الثاني من عام 2012.
    L'ami déclarait également que la demandeuse avait l'intention de se rendre au Niger après la visite en Suède. UN وأفاد الصديق أيضاً بأن مقدمة الطلب تعتزم الذهاب إلى النيجر بعد زيارة السويد.
    Le personnel n'a pas pu se rendre au bureau en raison d'un couvre-feu et de la situation sécuritaire. UN وتعذّر على الموظفين الذهاب إلى مكاتبهم بسبب حظر التجوال المفروض وانفلات الأوضاع الأمنية.
    Or, pendant son audience il a manifesté avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN وقال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    Son gouvernement est prêt à inviter les membres du Comité à se rendre au Liban et à constater eux—mêmes la situation réelle qui y prévaut. UN وسيسعد حكومته أن توجه دعوة إلى أعضاء اللجنة للسفر إلى لبنان والوقوف بأنفسهم على الوضع الحقيقي هناك.
    Les personnes suivantes sont priées de se rendre au bureau du principal. Open Subtitles على المذكورين الحضور إلى مكتب المدير رجاءاً ؟
    Elle espère pouvoir se rendre au Liban au début de l'an 2000 pour faire de nouveau le point de la situation. UN وهي تأمل في القيام بزيارة إلى لبنان في أوائل عام ٢٠٠٠ ﻹجراء مزيد من التقييم للموقف.
    Il regrette profondément de ne pas avoir été autorisé à se rendre au Myanmar pour évaluer la situation sur place. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لعدم السماح له بالسفر إلى ميانمار لتقييم الحالة في الموقع.
    Il n'a donc pas hésité à répondre favorablement à la demande du Rapporteur spécial de se rendre au Soudan. UN وقد واصلت حكومة السودان قبول طلب المقرر الخاص بزيارة السودان.
    Après avoir établi le rapport à mi-parcours, le Groupe avait été en mesure de se rendre au Soudan, sans l'expert en armement, qui n'avait pu obtenir de visa et avait depuis démissionné. UN وقد تسنى للفريق، منذ كتابة تقريره لمنتصف المدة، أن يسافر إلى السودان، وإن كان ذلك دون خبير الأسلحة الذي لم يحصل على تأشيرة الدخول ثم استقال في وقت لاحق.
    Bien que M. Chinseche ait aussitôt réfuté cette accusation, le policier l'a invité à se rendre au poste de police pour y être interrogé. UN وأنكر السيد شينسيشي على الفور هذه التهمة، لكن الشرطي نصحه بالذهاب إلى مركز الشرطة لمزيد من الاستجواب.
    Le présentéisme consiste pour une personne à se rendre au travail alors qu'elle est malade; il entraîne un déclin de la productivité. UN و`التواجد في العمل` يعني المجيء إلى العمل أثناء المرض مما يُسفر عن حدوث انخفاض في الإنتاجية.
    Les accidents survenus sur le trajet emprunté pour se rendre au travail ou en revenir entrent dans la catégorie des accidents non professionnels. UN والحوادث التي تقع في الطريق للذهاب إلى العمل أو العودة منه تدخل في فئة الحوادث غير المهنية.
    L'homme en uniforme a dit à la femme qu'elle n'était pas autorisée à traverser la rivière et à se rendre au camp de la guérilla. UN وقال مرتدي الزي الرسمي لزوجه رئيس المجلس البلدي إنه ليس باستطاعتها عبور النهر أو الذهاب الى معسكر رجال حرب العصابات.
    L'auteur et R. L. ont ensuite pris l'autocaravane pour se rendre au Maroc où ils ont passé cinq jours; le véhicule a été parqué dans un garage. UN واستقل مقدم البلاغ مع ر. ل. العربة إلى المغرب حيث أمضيا خمسة أيام؛ ووضعت العربة في " جراج " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد