Nous regrettons que la mission du Secrétaire général n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés à cause du refus que lui a opposé la puissance occupante à la dernière minute. | UN | ويؤسفنا أن بعثة الأمين العام لم تتمكن من زيارة الأراضي المحتلة نظرا لرفض السلطة القائمة بالاحتـــلال ذلك فــي آخر لحظة. |
Depuis sa création en 1968, Israël a empêché le Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة الخاصة في عام 1968، منعتها إسرائيل من زيارة الأراضي المحتلة. |
Cependant cet accord repose sur l'hypothèse qu'il pourrait se rendre dans les territoires occupés à l'avenir, ce qu'il souhaite faire. | UN | ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل. |
Si Israël n'a rien à cacher, pourquoi les gouvernements israéliens qui se sont succédé ont-ils refusé de permettre au Comité de se rendre dans les territoires occupés? | UN | وإذا لم يكن عند إسرائيل شيء تخفيه، فما السبب الذي من أجله ترفض حكومات إسرائيل السماح للجنة بزيارة الأراضي المحتلة. |
Une fois de plus, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans les territoires occupés pour y évaluer de première main la situation des droits de l'homme en Palestine. | UN | ومرة أخرى، لم تسمح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة وإجراء تقييم مباشر لحالة حقوق الإنسان في فلسطين. |
Il importe que le Comité spécial puisse se rendre dans les territoires occupés afin de s’informer directement de la situation qui y règne en matière de droits de l’homme et de recueillir directement les vues des autorités israéliennes sur les questions dont le Comité est saisi. | UN | ومن المهم أن تتمكن اللجنة الخاصة من التوجه إلى اﻷراضي المحتلة لكي تتعرف مباشرة على الحالة السائدة هناك فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والحصول مباشرة على آراء السلطات اﻹسرائيلية بشأن القضايا المعروضة على اللجنة. |
Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 27 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٧ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة. |
Toutefois, le Comité spécial n’a pas obtenu l’autorisation de se rendre dans les territoires occupés, ce qu’il trouve très regrettable. | UN | وترى اللجنة الخاصة في عدم تمكنها بهذا الشكل من زيارة المناطق المحتلة أمرا يدعو إلى اﻷسف. |
Depuis sa création en 1968, le Comité spécial n'a pu se rendre dans les territoires occupés. | UN | 14 - ولم تتمكن اللجنة الخاصة من دخول الأراضي المحتلة منذ إنشائها عام 1968. |
Compte tenu du refus persistant d'Israël de coopérer avec lui, le Comité spécial n'a pas pu se rendre dans les territoires occupés dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
Compte tenu du refus persistant d'Israël de coopérer avec lui, le Comité spécial n'a pas pu se rendre dans les territoires occupés dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
Outre ces précieux renseignements, il aurait été utile que le Comité puisse se rendre dans les territoires occupés pour voir de près la situation sur le terrain et discuter de ses constatations avec les responsables gouvernementaux israéliens. | UN | وبالإضافة إلى هذه المواد القيمة، كانت اللجنة ستستفيد من زيارة الأراضي المحتلة لمعاينة الوضع مباشرة على أرض الواقع ولمناقشة نتائجها مع المسؤولين في الحكومة الإسرائيلية. |
Au nom du Comité spécial, l'orateur regrette que celui-ci n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés afin de prendre connaissance de la position israélienne sur la question. | UN | 4 - وأعرب عن أسفه بالنيابة عن اللجنة الخاصة لعدم تمكنه من زيارة الأراضي المحتلة كي يطّلع على موقف إسرائيل بشأن الموضوع. |
Le Rapporteur spécial n'a donc pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés, et ce, malgré la gravité de la situation et les informations concordantes et inquiétantes reçues dans le cadre du mandat. | UN | 8- وهكذا لم يتمكن المقرر الخاص من زيارة الأراضي المحتلة على الرغم من خطورة الوضع والمعلومات المتطابقة والمثيرة للقلق التي تلقاها في إطار ولايته. |
N'ayant pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés depuis sa création, en 1968, le Comité spécial a une fois de plus effectué une visite sur le terrain afin de s'acquitter des obligations que lui a confiées l'Assemblée générale. | UN | 9 - ولما لم يكن في وسع اللجنة الخاصة، منذ إنشائها في عام 1968، زيارة الأراضي المحتلة فقد قامت اللجنة مرة أخرى ببعثة ميدانية بغية النهوض بالمسؤوليات التي عهدت الجمعية العامة إلى اللجنة القيام بها. |
M. Bahreyni (République islamique d'Iran) dit qu'il est regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés. | UN | 28- السيد باهريني (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن الأسف لأن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة الأراضي المحتلة. |
Elle lance un appel à Israël pour qu'il permette au Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés pour mieux s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ويحث وفده أيضا دولة إسرائيل على السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة للاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Malheureusement, cette année comme par le passé, le Comité spécial n'a pas été autorisé par le Gouvernement israélien à se rendre dans les territoires occupés pour y observer la situation des droits de l'homme ou pour avoir des contacts directs avec les autorités israéliennes. | UN | وللأسف، في هذا العام، كما حدث في الأعوام السابقة، لم تسمح حكومة إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة لمراقبة حالة حقوق الإنسان هناك أو لإجراء اتصالات مباشرة بالسلطات الإسرائيلية. |
Il a instamment prié le PNUE de prendre note des dégâts causés à l'environnement dans la bande de Gaza et a invité le Directeur exécutif et un groupe d'experts à se rendre dans les territoires occupés pour voir les effets qu'avait provoqué le récent conflit armé avec Israël, indiquant que des dommages considérables avaient été causés à l'environnement sous toutes leurs formes, y compris pour la vie humaine. | UN | وحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقف على الأضرار التي لحقت بالبيئة في قطاع غزة، وطالب بأن يقوم المدير التنفيذي وفريق من الخبراء بزيارة الأراضي المحتلة ليشهدا آثار النزاع المسلح الأخير مع إسرائيل وأعلن وقوع أضرار كبيرة في البيئة بجميع أشكالها بما في ذلك حياة البشر. |
En outre, Israël continue à refuser de permettre au Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés afin d'enquêter sur la situation des droits de l'homme. | UN | 25 - وأضاف قائلاً إنه علاوة على ذلك تواصل إسرائيل رفض السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة لكي تحقق في حالة حقوق الإنسان. |
M. Agam (Malaisie) regrette que le Comité spécial n’ait pas eu la possibilité de se rendre dans les territoires occupés en vue d’y vérifier la situation en matière de droits de l’homme et de s’informer des vues du Gouvernement israélien sur cette question. | UN | ٦٢ - السيد عجم )ماليزيا(: أعرب عن أسفه إزاء عدم تمكن اللجنة الخاصة من التوجه إلى اﻷراضي المحتلة من أجل التحقيق في حالات حقوق اﻹنسان فيها واستطلاع آراء الحكومة اﻹسرائيلية بشأن هذا الموضوع. |
Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 28 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٨ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة. |
B. Impossibilité pour le Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés | UN | باء - عدم تمكن اللجنة من زيارة المناطق المحتلة |
Comme les années précédentes, il a demandé au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, dans une lettre dont il a adressé une copie au Secrétaire général, l'autorisation de se rendre dans les territoires occupés. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجّهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام. |