Elle s'est contentée de proférer des menaces de guerre contre l'Érythrée si celle-ci ne se retirait pas des territoires qui se trouvent à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | ولم تفعل سوى التهديد بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا من أراض تقع ضمن نطاق حدود إريتريا المعترف بها دوليا. |
Lors de sa deuxième session, il a été informé que la Pologne, candidat du Groupe des États d'Europe orientale, se retirait en faveur de M. Jayantha Dhanapala (Sri Lanka), candidat approuvé par le Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي الجلسة الثانية، أبلغت اللجنة بأن بولندا، بوصفها مرشح مجموعة دول شرقي أوروبا، تنسحب لصالح السيد جايانثا دانابالا من سري لانكا وهو مرشح حركة بلدان عدم الانحياز. |
Lors de sa deuxième session, il a été informé que la Pologne, candidat du Groupe des États d'Europe orientale, se retirait en faveur de M. Jayantha Dhanapala (Sri Lanka), candidat approuvé par le Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي الجلسة الثانية، أبلغت اللجنة بأن بولندا، بوصفها مرشح مجموعة دول شرقي أوروبا، تنسحب لصالح السيد جايانثا دانابالا من سري لانكا وهو مرشح حركة بلدان عدم الانحياز. |
La Communauté européenne, membre du Fonds commun, n'avait jamais annoncé qu'elle se retirait du Fonds. | UN | ومضى يقول إن الجماعة اﻷوروبية، العضو في الصندوق المشترك، لم تعلن قط انسحابها من الصندوق. |
Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. | UN | ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب. |
En juin 2009, l'ONG Médecins sans frontières-Belgique a annoncé qu'elle se retirait de la région de Bakool. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أعلنت المنظمة غير الحكومية أطباء بلا حدود - بلجيكا أنها ستنسحب من منطقة باكول. |
Lors de sa deuxième session, il a été informé que la Pologne, candidat du Groupe des États d'Europe orientale, se retirait en faveur de M. Jayantha Dhanapala (Sri Lanka), candidat approuvé par le Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي جلستها الثانية، أبلغت اللجنة بأن بولندا، بوصفها المرشح عن مجموعة دول شرقي أوروبا، تنسحب لصالح السيد جايانثا دانابالا من سري لانكا وهو المرشح المؤيد من حركة بلدان عدم الانحياز. |
Au cours des 10 dernières années, un État a déclaré qu'il se retirait du TNP après avoir été pris à tricher et a par la suite annoncé deux essais nucléaires. | UN | وخلال العقد المنصرم قالت دولة واحدة إنها تنسحب من معاهدة عدم الانتشار بعد أن ضُبِطت وهي تغش وبعد ذلك أعلنت عن إجراء تجربتين نوويتين. |
Au cours des 10 dernières années, un État a déclaré qu'il se retirait du TNP après avoir été pris à tricher et a par la suite annoncé deux essais nucléaires. | UN | وخلال العقد المنصرم قالت دولة واحدة إنها تنسحب من معاهدة عدم الانتشار بعد أن ضُبِطت وهي تغش وبعد ذلك أعلنت عن إجراء تجربتين نوويتين. |
Il a également déclaré qu'au cours des derniers mois, le NPFL avait pris au LPC des zones prévues pour le désarmement et la démobilisation des combattants et qu'il serait difficile au LPC de désarmer si le NPFL ne se retirait pas de ces zones. | UN | كما ذكر أن الجبهة قد استولت، خلال اﻷشهر العديدة الماضية، من المجلس على مناطق كان يعتزم استخدامها من أجل نزع سلاح مقاتلين وتسريحهم، وأنه ما لم تنسحب الجبهة الوطنية القومية الليبرية من تلك المناطق، فمن الصعب على المجلس الليبري للسلام أن ينزع سلاحه. |
47. On a fait valoir que tout État qui se retirait du Traité ne devrait pas être en mesure de tirer parti des matières, des équipements et de la technologie qu'il a acquis pendant qu'il était partie au Traité. | UN | 74- وأُعرب عن آراء تفيد بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من المعاهدة أن تستفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفـاً في المعاهدة. |
On a fait valoir que tout État qui se retirait du Traité ne devrait pas être en mesure de tirer parti des matières, des équipements et des technologies qu'il aurait acquis pendant qu'il était partie au Traité. | UN | 59 - وأُعرب عن آراء تفيد بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من المعاهدة أن تفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفـا في المعاهدة. |
On a fait valoir que tout État qui se retirait du Traité ne devrait pas être en mesure de tirer parti des matières, des équipements et de la technologie qu'il a acquis pendant qu'il était partie au Traité. | UN | 47 - وأُعرب عن آراء تفيد بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من المعاهدة أن تستفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفـا في المعاهدة. |
Le 22 juillet, quelque 150 soldats de l'Armée populaire de libération ont bloqué sous la menace des armes une patrouille à long rayon d'action de la MINUS près de Kodok (État du Haut-Nil), malmenant certains de ses membres et menaçant d'avoir recours à la violence si elle ne se retirait pas. | UN | ففي 22 تموز/يوليه، احتجز حوالي 150 من جنود الجيش الشعبي إحدى دوريات البعثة البعيدة المدى تحت تهديد السلاح بالقرب من كدوك، وعاملوا أفراد الدورية بخشونة وهدّدوهم باستخدام العنف معهم ما لم تنسحب الدورية. |
38. Au fur et à mesure que chaque bataillon d'infanterie se retirait avec ses hôpitaux de campagne, ses troupes du génie et autres unités, le bataillon d'infanterie du secteur voisin devait se redéployer pour couvrir le secteur évacué. | UN | ٣٨ - من المقرر، عندما تنسحب كل من كتائب المشاة واحدة تلو اﻷخرى، ومعها ما يتعلق بها من وحدات المستشفيات الميدانية والوحدات الهندسية والوحدات اﻷخرى، أن تقوم كتيبة المشاة في القطاع المجاور بإعادة الوزع لتغطية القطاع الذي تم اخلاؤه. |
Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. | UN | ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب. |
Un État partie, la République populaire démocratique de Corée, a annoncé qu'il se retirait du Traité. | UN | وقد أعلنت إحدى الدول الأطراف، وهي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عن انسحابها من المعاهدة. |
Un État partie, la République populaire démocratique de Corée, a annoncé qu'il se retirait du Traité. | UN | وقد أعلنت إحدى الدول الأطراف، وهي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عن انسحابها من المعاهدة. |
Cette organisation, qui honore également les bonnes pratiques, a envoyé une lettre d'excuses à Cuba dans laquelle elle explique que le représentant de Freedom House lui avait demandé d'accréditer ces individus comme Freedom House se retirait de la Commission. | UN | وقد بعثت هذه المنظمة أيضا، وفاء منها بالممارسات الفضلى المتبعة، رسالة اعتذار إلى كوبا أوضحت فيها أن ممثل منظمة دار الحرية كان قد طلب منها أن تعتمد هذين الشخصين بدعوى أن المنظمة ستنسحب من اللجنة. |
Israël a annoncé qu'il se retirait unilatéralement de Gaza. | UN | وقد أعلنت إسرائيل أنها ستنسحب من غزة من جانب واحد. |