ويكيبيديا

    "se retire du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنسحب من
        
    • بالانسحاب من
        
    • انسحابها من
        
    • ينسحب من
        
    Tout État qui se retire du traité ne doit plus utiliser le matériel, les installations, l'équipement et la technologie acquis d'un pays tiers avant son retrait. UN فأية دولة تنسحب من المعاهدة ينبغي أن تتوقف عن استخدام المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيات النووية المكتسبة من بلد ثالث قبل الانسحاب.
    L'État partie qui se retire du TNP après avoir enfreint les obligations en découlant ne devrait pas être autorisé à éviter les mesures correctives décidées par la communauté internationale le privant de ces avantages tant qu'il enfreint le Traité. UN ولا ينبغي السماح لدولة طرف بأن تنسحب من المعاهدة بعد أن تكون قد انتهكتها لكي تتجنب الإجراء التصحيحي من جانب المجتمع الدولي لحرمانها من هذه المزايا ما دامت تنتهك المعاهدة.
    En cas de retrait, le Conseil de sécurité devrait considérer toute la gamme d'options qui lui sont offertes en vertu de la Charte et qui s'imposent dans les circonstances, surtout si l'État qui se retire du Traité a violé des obligations que non seulement il avait contractées de son plein gré, mais que d'autres parties avaient prises en compte en déterminant la manière dont ils allaient protéger leur propre sécurité. UN وإذا وقع الانسحاب، فينبغي أن ينظر مجلس الأمن في جميع الخيارات المتاحة الممكنة بموجب الميثاق، وتلك الخيارات التي تفرضها الظروف، لا سيما إذا انتهكت الدولة التي تنسحب من المعاهدة التزاماتها التي لم تختر فقط التقيد بها بل التي وضعتها الدول الأطراف الأخرى في الاعتبار عندما حددت كيف يمكن أن تحمي أمنها.
    Son gouvernement exige qu'Israël se retire du Territoire palestinien occupé et mette fin à sa politique de colonisation. UN وقال إن حكومته تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأرض الفلسطينية المحتلة ووقف سياساتها الاستيطانية هناك.
    La République arabe syrienne demande en outre à la communauté internationale et notamment au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour qu'il se retire du Golan occupé jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, conformément aux résolutions internationales pertinentes. UN كما تطالب سوريا المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل لإلزامها بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران لعام 1967، تنفيذاً لقرارات الشرعية الدولية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exigé qu'Israël se retire du Golan syrien occupé jusqu'aux frontières du 4 juin 1967, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux principes de l'échange de la terre contre la paix. UN وقد طلب رؤساء الدول والحكومات أن تكمل إسرائيل انسحابها من الجولان السوري المحتل إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 طبقاً لقرارات مجلس الأمن ولمبدأ الأرض مقابل السلام.
    Ils devraient également se réserver le droit de mettre fin à des accords d'approvisionnement avec un État partie qui manque à ses engagements puis se retire du Traité. UN وينبغي أيضا أن يحتفظوا بالحق في إنهاء اتفاقات التوريد المبرمة مع طرف المعاهدة الذي ينتهك التزاماته ثم ينسحب من المعاهدة.
    Un État qui se retire du Traité ne devrait pas être autorisé à faire un usage militaire des capacités nucléaires qu'il a acquises sous le prétexte de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, lorsqu'il était partie au Traité, en vertu de l'article IV de celui-ci. UN إذ لا ينبغي السماح لدولة تنسحب من المعاهدة بالإفادة عسكريا من القدرات النووية التي يمكن الحصول عليها، فيما هي طرف في المعاهدة، تحت ذريعة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Un État qui se retire du Traité ne devrait pas être autorisé à faire un usage militaire des capacités nucléaires qu'il a acquises sous le prétexte de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, lorsqu'il était partie au Traité, en vertu de l'article IV de celui-ci. UN إذ لا ينبغي السماح لدولة تنسحب من المعاهدة بالإفادة عسكريا من القدرات النووية التي يمكن الحصول عليها، فيما هي طرف في المعاهدة، تحت ذريعة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    En cas de retrait, le Conseil de sécurité devrait considérer toute la gamme d'options qui lui sont offertes en vertu de la Charte et qui s'imposent dans les circonstances, surtout si l'État qui se retire du Traité a violé des obligations que non seulement il avait contractées de son plein gré, mais que d'autres parties avaient prises en compte en déterminant la manière dont ils allaient protéger leur propre sécurité. UN وإذا وقع الانسحاب، فينبغي أن ينظر مجلس الأمن في جميع الخيارات المتاحة الممكنة بموجب الميثاق، وتلك الخيارات التي تفرضها الظروف، لا سيما إذا انتهكت الدولة التي تنسحب من المعاهدة التزاماتها التي لم تختر فقط التقيد بها بل التي وضعتها الدول الأطراف الأخرى في الاعتبار عندما حددت كيف يمكن أن تحمي أمنها.
    De plus, l'État qui se retire du Traité ne devrait pas être autorisé à utiliser à des fins militaires les capacités nucléaires qu'il a acquises sous le prétexte d'utilisations pacifiques alors qu'il était partie au Traité, en vertu de l'article IV de celui-ci. UN 81 - وعلاوة على ذلك، لا ينبغي السماح لدولة تنسحب من المعاهدة بالاستفادة عسكريا من القدرات النووية التي حصلت عليها وهي طرف فيها تحت ذريعة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    4. L'Australie se félicite des appuis vigoureux accordés en 2005 au principe selon lequel un État qui se retire du TNP ne devrait pas pouvoir tirer profit de matières, d'équipement ou de technologies nucléaires acquis lorsqu'il était partie au Traité. UN 4 - وترحب أستراليا بما أعرب عنه في عام 2005 من دعم ثابت للمبدأ القائل بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من معاهدة عدم الانتشار أن تستفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفا في المعاهدة.
    :: En vertu du droit international, tout État qui se retire du TNP (article X) demeure responsable des infractions commises alors qu'il était encore Partie au Traité. UN وفقا للقانون الدولي، كل دولة تنسحب من معاهدة عدم الانتشار (المادة العاشرة) تظل مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة خلال الفترة التي كانت خلالها طرفا في المعاهدة.
    :: Sans préjudice de toute autre mesure susceptible d'être décidée par le Conseil de sécurité des Nations Unies, un État qui se retire du Traité ne devrait, en tout état de cause, plus faire usage des matières, installations, équipements ou technologies nucléaires acquis auprès d'un pays tiers avant son retrait. UN ودون الإخلال بأي تدابير أخرى قد يقرر مجلس الأمن اتخاذها، ينبغي للدولة التي تنسحب من المعاهدة الكف عن القيام - بأي حال - باستعمال جميع المواد والمنشآت والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تكون قد اقتنتها من دولة أخرى قبل انسحابها.
    Enfin, les États parties devraient envisager l'adoption de mesures collectives efficaces pour réagir lorsqu'un État partie se retire du TNP. UN وختاما، يجب على الدول الأعضاء النظر في القيام برد فعال وجماعي عند قيام إحدى الدول الأعضاء بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Cela comprend notamment l'exigence qu'Israël se retire du Golan syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967, condition préalable de tout progrès des efforts de rétablissement de la paix. UN ويشمل هذا مطالبة إسرائيل بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967، الذي هو شرط مسبق لتحقيق أي تقدم في الجهود الرامية إلى إحلال السلام.
    En ce moment même le Programme alimentaire mondial se retire du Liban car d'après lui < < la situation d'urgence est terminée > > . UN وقال إنه في الوقت الذي يتكلم فيه يقوم برنامج الأغذية العالمي بالانسحاب من لبنان لأن " حالة الطوارئ قد انتهت " حسب قول البرنامج.
    Il exige une fois de plus qu'Israël se retire du Golan syrien jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, respecte ses obligations relatives aux volets libanais et syrien et honore les engagements pris lors des négociations antérieures. UN ويطالب مرة أخرى إسرائيل، بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967، واستئناف المباحثات على المسارين السوري واللبناني، واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.
    Le Koweït exige de nouveau qu'Israël se retire du Golan syrien occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN تجدد الكويت مطالبتها إسرائيل بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، إلى خط الرابع من حزيران/يونيه عام 1967، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    - Envisager en outre la possibilité de donner aux pays fournisseurs ou à l'AIEA le droit de demander à un État, s'il se retire du Traité, de restituer immédiatement le matériel et la technologie qu'il a reçus conformément aux dispositions de l'article IV du TNP. UN - النظر بالإضافة إلى ذلك في إمكانية سن حق للبلدان الموردة أو للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمطالبة الدولة بأن تعيد على الفور، في حال انسحابها من المعاهدة، المواد والتكنولوجيا التي استلمتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة.
    - Envisager en outre la possibilité de donner aux pays fournisseurs ou à l'AIEA le droit de demander à un État, s'il se retire du Traité, de restituer immédiatement le matériel et la technologie qu'il a reçus conformément aux dispositions de l'article IV du TNP. UN - النظر بالإضافة إلى ذلك في إمكانية سن حق للبلدان الموردة أو للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمطالبة الدولة بأن تعيد على الفور، في حال انسحابها من المعاهدة، المواد والتكنولوجيا التي استلمتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة.
    À cet égard et en complément du paragraphe 47 du document susmentionné, le Japon réaffirme qu'à son sens une Partie qui se retire du Traité devrait rendre ou neutraliser les matières, les équipements et la technologie nucléaires transférés avant le retrait en prenant les dispositions préalables nécessaires avec le pays fournisseur. UN وفي هذا الصدد، وبالإضافة إلى العناصر المبينة في الفقرة 47 من ورقة العمل المقدمة من الرئيس، تكرر اليابان اعتقادها بأنه ينبغي أن يعيد الطرف الذي ينسحب من المعاهدة أي مواد أو مرافق أو معدات نووية، الخ، يكون قد نقلها قبل الانسحاب أو أن يزيل مفعولها عن طريق الترتيبات المسبقة اللازمة مع البلد المورد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد