ويكيبيديا

    "se sont acquittés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوفت
        
    • وفت
        
    • أدوا
        
    • قد نفذت
        
    • أوفوا
        
    • وامتثل
        
    • قد امتثلت
        
    • أدت التزاماتها
        
    Les États parties qui se sont acquittés de leurs obligations depuis la deuxième Assemblée sont indiqués en caractères gras et italiques. UN لدول التي أوفت بالتزاماتها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بالحرف المائل.
    La Tanzanie est reconnaissante aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières en ce qui concerne la mission et engage les autres États Membres à suivre leur exemple. UN وهو ممتن للدول الأعضاء التي أوفت بما عليها للبعثة من التـزامات مالية، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوها.
    La plupart des États signataires, mais pas tous, se sont acquittés de leurs obligations à cet égard. UN وقد أوفت معظم الدول الموقّعة، ولكن ليس جميعها، بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Le Secrétariat a également noté avec satisfaction que tous les autres États Membres se sont acquittés de toutes les obligations énoncées dans leurs plans de paiement pluriannuels. UN ولاحظت الأمانة كذلك بعين التقدير أن جميع الدول الأعضاء الأخرى وفت بالتزاماتها كاملة كما هي منصوص عليها في خطط سدادها المتعددة السنوات.
    Elle considère aussi que, toutes choses égales par ailleurs, il faut donner la préférence, dans les achats, aux Etats Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    La République de Corée constate avec préoccupation que les retards intervenus dans les remboursements des montants dus aux pays qui fournissent des contingents se sont considérablement allongés et appuie la proposition tendant à ce que la priorité soit accordée, dans ces remboursements, aux Etats Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières. UN وقد لاحظت جمهورية كوريا مع القلق أن التأخر في عمليات السداد للبلدان المساهمة بقوات قد طال أمده إلى حد كبير، وهي تؤيد اقتراح إعطاء اﻷولوية في السداد للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية.
    Les pays qui se sont acquittés de leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'APD méritent des éloges. UN وأضاف أن البلدان التي أوفت بالتزاماتها المتعلقة بأن تصل نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي تستحق الثناء.
    Ces deux problèmes devraient être réglés par le recouvrement des arriérés de contributions des États Membres, et il ne faudrait pas imposer de charge financière supplémentaire aux États qui se sont acquittés de leurs obligations en la matière. UN وينبغي حل تلك المشاكل عن طريق تجميع الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء غير المسددة ، ولا ينبغي وضع أعباء مالية اضافية على كاهل تلك الدول التي أوفت بالتزاماتها المالية .
    Ceux des États Membres qui ont jusqu'à présent détaché du personnel à titre gracieux en vue de faciliter l'exécution de projets de coopération technique se sont acquittés de l'obligation qui leur est faite de prendre les dépenses d'appui au programme à leur charge. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول اﻷعضاء التي أعارت خبراء لمشاريع التعاون التقني، على أساس عدم استرداد التكاليف، قد أوفت باشتراط سداد تكاليف دعم البرامج. المتدربون
    Dans le cadre de l'examen, ils devraient analyser les données et consulter les enfants, les familles, les autres personnes s'occupant d'enfants et la société civile afin de déterminer si la santé des enfants s'est améliorée et si les pouvoirs publics et d'autres acteurs se sont acquittés de leurs obligations. UN ويُقصد بالاستعراض تحليل البيانات والتشاور مع الأطفال والأُسر وغيرهم من مقدمي الرعاية والمجتمع المدني لتحديد مدى تحسّن صحة الأطفال وما إذا كانت الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى قد أوفت بالتزاماتها.
    Cependant, il faut également reconnaître qu'un nombre bien limité de pays, parmi lesquels figure la Turquie, se sont acquittés de leurs engagements en ce qui concerne le refus du protectionnisme pendant la crise. UN غير أنه ينبغي الإقرار أيضاً بأن عدد البلدان التي أوفت بتعهّداتها المتعلقة بتفادي الحمائية خلال الأزمات هو عدد محدود، وأن تركيا من بين هذه البلدان.
    Le Secrétariat a également noté avec satisfaction que, comme le montre le tableau 4, tous les autres États Membres à l'exception d'un seul se sont acquittés de toutes les obligations énoncées dans leurs plans de paiement pluriannuels. UN ولاحظت الأمانة كذلك بعين التقدير أن جميع الدول الأعضاء الأخرى، باستثناء دولة واحدة، قد أوفت بكامل التزاماتها للمنصوص عليها في خطط سدادها المتعدِّدة السنوات، كما يرد في الجدول 4.
    Le Groupe félicite les États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières et demande instamment à tous les autres de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وأثنت المجموعة على الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة، وحثت جميع الدول التي ما زالت أنصبتها غير مسددة على سدادها بالكامل، وفي موعدها ودون شروط.
    Le Secrétaire général remercie les 134 États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations en versant l'intégralité de leur contribution au budget ordinaire, et demande instamment aux autres États Membres de suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن شكره للدول الأعضاء الـ 134 التي وفت بمجمل التزاماتها للميزانية العادية، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذوَ حذوها.
    Il a décidé d'examiner un certain nombre de ces propositions plus avant, notamment les échéanciers pluriannuels de paiement, la possibilité d'imposer une indexation des arriérés, ou d'imposer un intérêt sur leur montant, et la possibilité de ne créditer les excédents budgétaires qu'aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN وقررت أن تنظر ثانية في عدد من هذه المقترحات، بما في ذلك خطط التسديد متعددة السنوات وربط المتأخرات بالأرقام القياسية أو فرض فوائد عليها، والاقتراح المتعلق بعدم تقييد أرصدة الفوائض إلا لحساب الدول الأعضاء التي كانت قد وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    L'Afrique du Sud considère que le Secrétaire général doit être autorisé à conserver les soldes excédentaires des missions de maintien de la paix clôturées, mais estime que par souci de justice, il faut rembourser les États Membres qui se sont acquittés de leurs engagements à l'égard de ces missions. UN 56 - وذكرت أن جنوب أفريقيا تؤيد منح الإذن للأمين العام للإبقاء على الرصيد النقدي المتاح في حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة ولكنها ترى أيضا أن من المنصف ردّ النفقات إلى الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بشكل كامل للبعثات المغلقة.
    11. Décide que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, il sera effectué une compensation entre la part de chacun dans le montant de 172 000 dollars à répartir conformément au paragraphe 9 ci-dessus et sa part du solde inutilisé d'un montant de 7 059 600 dollars ; UN 11 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه القوة، أن تخصم حصة كل منها في الاعتماد البالغ 000 172 دولار، المقسم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 9 أعلاه، من حصتها في الرصيد غير المرتبط به البالغ 600 059 7 دولار؛
    10. Décide également que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, leurs parts respectives du reliquat du solde inutilisé d'un montant brut de 257 700 dollars (montant net : 200 300 dollars) relatif à la période terminée le 30 juin 1999 seront portées à leur crédit; UN 10 - تقرر أيضا أن تقيد لحساب كل دولة عضو وفت بالتزاماتها المالية للقوة، حصتها من الرصيد غير المربوط البالغ إجماليه 700 257 دولار (صافيه 300 200 دولار) للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1999؛
    Je dois dire que les intellectuels se sont acquittés de leur devoir. UN ولا بد لي من القول إن العلماء أدوا واجبهم.
    Depuis l'adoption du système en 2002, six États Membres se sont acquittés de tous les versements prévus dans leur échéancier. UN 12 - ومضى يقول إن ست دول أعضاء قد نفذت بنجاح خطط تسديد متعددة السنوات منذ اعتماد النظام في عام 2002.
    Les Chypriotes turcs comme les Chypriotes grecs se sont acquittés de leurs responsabilités en exprimant librement et démocratiquement leurs vues concernant le plan en question. UN ذلك أن كلا من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين قد أوفوا بمسؤولياتهم بالإعراب الحر الديمقراطي عن آرائهم في الخطة ذاتها.
    Un total de 4 626 participants (soit 99,9 %) se sont acquittés de l'obligation qui leur incombait de souscrire une déclaration, ce qui égale le niveau de participation enregistré pour le cycle de 2011. UN وامتثل ما مجموعه 626 4 مشاركا (أي 99.9 في المائة) لالتزام تقديم الإقرار، وهو ما يعادل النسبة التي تحققت في دورة عام 2011 لتقديم الإقرارات.
    63. Pour déterminer si les États Parties se sont acquittés de l'obligation de prendre des mesures, le Comité doit préciser si l'application est raisonnable ou proportionnée au regard de la réalisation des droits, si elle est conforme aux droits de l'homme et aux principes démocratiques, et si elle est soumise à un mécanisme approprié de surveillance et de responsabilité. UN ٦٣- وفي سياق تقييم ما إذا كانت الدول الأطراف قد امتثلت لالتزاماتها باتخاذ إجراءات، تنظر اللجنة فيما إذا كان التنفيذ معقولاً أو متناسباً فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق ذات الصلة، ومتماشياً مع حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية، وما إذا كان خاضعاً لإطار مراقبة ومساءلة ملائم.
    Convaincus qu'une telle mesure serait très efficace, les pays d'Amérique centrale tiennent à rendre hommage aux 18 Etats Membres qui, sans cette contrainte, se sont acquittés de leurs obligations dans le délai réglementaire de 30 jours et aux 44 autres qui avaient eux aussi intégralement versé leurs quotes-parts au 30 septembre 1993. UN واقتناعا بأن هذا الاجراء سيكون فعالا جدا، تشيد بلدان أمريكا الوسطى الدول اﻷعضاء الثماني عشرة التي أدت التزاماتها دون أية مناشدة خلال اﻷيام الثلاثين اﻹلزامية، والدول اﻷخرى اﻷربعة واﻷربعين التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد