ويكيبيديا

    "se sont approchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقترب
        
    • اقتربت
        
    • واقترب
        
    • واقتربوا
        
    • اقتربوا
        
    • إلى مستويات قريبة
        
    • واقتربا
        
    Des membres de la patrouille du FMLN se sont approchés de l'appareil et ont ouvert le feu à distance sur les deux hommes. UN وقد اقترب أفراد الدورية من الطائرة وأطلقوا النار على الناجين من مسافة معينة.
    Par ailleurs, le 8 avril, des individus se sont approchés d'un véhicule de la FINUL, en se plaignant de son emplacement près du fleuve Litani. UN وإضافة إلى ذلك، اقترب أشخاص من مركبة تابعة لليونيفيل، واشتكوا من موقعها قرب نهر الليطاني.
    C’est alors que deux autres hommes se sont approchés et s’en sont pris violemment à l’Ambassadeur. UN ثم اقترب رجلان آخران من السفير ووجها إليه عبارات نابية.
    Cet hélicoptère a atterri dans le coin sud-ouest du terrain d'aviation de Mostar où deux véhicules se sont approchés de lui. UN وحطت طائرة الهيليكوبتر في الركن الجنوبي الغربي من مطار موستار حيث اقتربت منها مركبتان.
    Les hélicoptères se sont approchés du navire et la poursuite a duré deux heures. UN وقد اقتربت المروحيتان المذكورتان بشدة من السفينة واستمرت هذه الملاحقة لمدة ساعتين.
    Les maquisards se sont approchés en tirant et ont blessé les deux survivants. UN واقترب أفراد دورية الجيش الثوري الشعبي وأطلقوا النار على الناجين واصابوهما بجراح.
    6. Le 14 août, après les obsèques du Chypriote grec qui avait été battu à mort, environ 200 Chypriotes grecs ont pénétré dans la zone tampon à Dherinia et se sont approchés de la ligne de cessez-le-feu des forces turques. UN ٦ - وفي ١٤ آب/أغسطس، دخل نحو ٢٠٠ قبرصي يوناني، في أعقاب تشييع جنازة القبرصي اليوناني الذي تعرض للضرب حتى الموت، إلى المنطقة العازلة في درينيا واقتربوا من خط وقف إطلاق النار للقوات التركية.
    Ils se sont approchés d'elles et les ont accusées de donner refuge dans le camp à des membres de groupes d'opposition armés puis ils les ont violées toutes les quatre. UN ثم اقتربوا من النساء واتهموهن بتوفير المأوى لأعضاء من الجماعات المعارضة المسلحة في المخيم. وبعد ذلك اغتصب المهاجمون النساء الأربع جميعهن.
    Vingt Albanais du Kosovo au comportement menaçant, armés de pistolets et de battes, se sont approchés d'eux. UN وفي أثناء توقفهما، اقترب منهما 20 من ألبان كوسوفو يحملون مسدسات وعصي ويتصرفون على نحو عدواني.
    Lorsque les trois soldats se sont approchés du véhicule, le conducteur les a menacés avec une bouteille de gaz, puis a tenté de prendre la fuite. UN وعندما اقترب الجنود الثلاثة من المركبة، هددهم السائق بأنبوبة غاز وحاول الهرب.
    La police y déclare qu’alors que les deux agents mettaient une contravention à un véhicule stationné illégalement, deux hommes se sont approchés d’eux en vociférant des injures. UN وذكرت إدارة الشرطة أن الشرطيين كانا يقومان بمخالفة سيارة تقف في مكان وقوف غير قانوني عندما اقترب منهما رجلان كانا يصيحان ويشتمانهما.
    Après qu'ils eurent pris place dans la voiture, deux agents de police se sont approchés du véhicule et l'un d'entre eux a commencé à dresser un procès-verbal de contravention. UN وبعد أن جلسا في السيارة، اقترب اثنان من رجال الشرطة من السيارة، حيث قام أحدهما بتحرير مخالفة.
    Après un certain temps, des soldats se sont approchés de la maison et ont ordonné à tous les occupants de sortir. UN وبعد مرور بعض الوقت، اقترب جنود إسرائيليون من المنـزل وأمروا الجميع بالخروج.
    Mais alors les types se sont approchés par la mer Le danger est venu du sud. Open Subtitles وقد اقترب الرجل من الماء وذهب إلى الجنوب
    Lorsque les gardes de sécurité se sont approchés, ils ont vu une patrouille de l'Armée populaire coréenne qui détenait les deux paysans juste au bord de la ligne de démarcation. UN وعندما اقترب حرس اﻷمن من بستان البلوط للبحث عن المزارعين الاثنين المفقودين، شاهدوا دورية تابعة للجيش الشعبي الكوري إلى الشمال مباشرة من خط تعيين الحدود العسكرية وقد أمسكت بهما.
    Lorsqu'Abdelmotaleb Abushaala se trouvait au parking de l'institut avant de repartir à son domicile, plusieurs agents armés et en tenue civile se sont approchés de lui et ont procédé à son arrestation avec beaucoup de brutalité. UN وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف.
    Lorsqu'Abdelmotaleb Abushaala se trouvait au parking de l'institut avant de repartir à son domicile, plusieurs agents armés et en tenue civile se sont approchés de lui et ont procédé à son arrestation avec beaucoup de brutalité. UN وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف.
    Le délégué principal a également indiqué que des membres armés de l'opposition circulaient dans le secteur à ce moment, ce qui pourrait avoir provoqué les tirs du personnel des forces syriennes lorsque les véhicules de la FNUOD se sont approchés du point de contrôle. UN وقال المندوب السوري الرفيع المستوى أيضا، إن عناصر المعارضة المسلحة كانوا يتنقلون في المنطقة في نفس الوقت، وربما دفع ذلك أفراد القوات المسلحة السورية إلى إطلاق النار عندما اقتربت مركبات قوة الأمم المتحدة من نقطة التفتيش.
    Ils se sont approchés du poste de garde de Doweiraj et ont tiré trois obus sur les forces iraniennes. UN واقترب هؤلاء اﻷفراد من موقع حراسة دورياج وأطلقوا ثلاث قذائف على القوات اﻹيرانية.
    Plusieurs soldats serbes se sont approchés du groupe, ont emmené l’homme et l’ont traîné derrière une maison. UN واقترب عدد من جنود الصرب من المجموعة، وأخذوا الرجل وسحبوه إلى منطقة خلف أحد المنازل.
    9. Le 9 mai 1994, à 10 h 30, quatre éléments iraquiens armés, ayant franchi la frontière, ont pénétré en territoire iraquien en se sont approchés des positions de la police des frontières iraniennes. UN ٩ - في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، وعند الساعة ٣٠/١٠، عبر ٤ أفراد عراقيون مسلحون الحدود، ودخلوا اﻷراضي اﻹيرانية. واقتربوا من مواقع شرطة الحدود اﻹيرانية.
    Polyphème a sûrement tué tous les satyres qui se sont approchés de la Toison. Open Subtitles أرجِّح أنّ ذاك العملاق الصقلوبيّ... هو من قتل كل أنصاف إله الغابة الذين اقتربوا من الفروة.
    Dans certains des pays touchés par la crise, les taux d'intérêt, en baisse depuis le milieu de 1998, se sont approchés de leurs niveaux d'avant la crise. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    (MTU 6969/6639) Deux (2) soldats des FAL ont franchi la Ligne bleue et se sont approchés de la clôture de sécurité. UN عبر جنديان تابعان للقوات المسلحة اللبنانية الخط الأزرق واقتربا من السياج الأمني ثم قاما بهز هذا السياج وغادرا المنطقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد