Des orateurs se sont déclarés favorables à l'élaboration d'un nouvel instrument international contre la cybercriminalité, mais d'autres y étaient opposés. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد صك دولي جديد لمكافحة الجرائم السيبرانية، بينما عارض متكلّمون آخرون إعداد صك من هذا القبيل. |
D'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. | UN | وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Certains participants se sont déclarés favorables à la création de comités parlementaires spécialisés, étant donné le caractère technique du sujet. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la proposition du Secrétaire général et se sont déclarés favorables à une augmentation des effectifs de la MINUSTAH, compte tenu de la situation critique actuelle. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة. |
Les experts se sont déclarés favorables à la mise au point d'un système international et ont demandé aux organisations internationales de contribuer à sa diffusion la plus large possible. | UN | وأيد الخبراء إنشاء نظام دولي وحثوا المنظمات الدولية على الإسهام في تعميمه. |
Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition figurant au paragraphe 2, faisant observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. | UN | ٥١١ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية. |
Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à une interdiction ou à une restriction du développement de nouvelles installations ou de nouveaux procédés de fabrication utilisant du mercure. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق. |
De nombreux participants représentant des gouvernements et des autochtones se sont déclarés favorables à la création de l'instance permanente. | UN | وأعرب كثير من المشاركين الحكوميين والمشاركين من السكان الأصليين عن تأييدهم الكبير لإنشاء محفل دائم. |
Les membres du Comité se sont déclarés favorables à une série d'activités destinées à la mise en œuvre des tâches, qui comprennent les points suivants. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمجموعة الأنشطة الرامية إلى تنفيذ المهام، والتي تتضمن البنود التالية: |
En ce qui concerne la situation en Albanie, les Ministres se sont déclarés favorables à une présence de l'OSCE. | UN | أعرب الوزراء، فيما يتعلق بالحالة في ألبانيا، عن تأييدهم لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les membres du Conseil se sont déclarés favorables à ces initiatives ainsi qu'aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتلك المبادرات ولعمل لجنة بناء السلام. |
72. Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à l'idée exprimée dans l'article 5. | UN | ٧٢ - أعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم للفكرة الواردة في المادة ٥. |
Certains représentants se sont déclarés favorables à des consultations intersessions entre experts pour examiner plus avant la question des émissions et des rejets. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن دعمهم لإجراء مشاورات خبراء بين الدورات لمواصلة مناقشة الانبعاثات والإطلاقات. |
À cet égard, les ministres se sont déclarés favorables à la présence d'une force internationale qui aiderait à appliquer l'Accord. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب الوزراء عن دعمهم لوجود قوة دولية من شأنها أن تساعد في تنفيذ الاتفاق. |
Certains représentants se sont déclarés favorables à un tel examen, tandis que d'autres se sont fortement opposés à tout examen officiel de la question. | UN | وعبر بعض الممثلين عن دعمهم لعمل ذلك لكن ممثلين آخرين عبروا عن معارضتهم الشديدة لأي دراسة رسمية لهذه المسألة. |
Au Sommet de 2005, les dirigeants mondiaux se sont déclarés favorables à ce que le Conseil soit réformé sans tarder. | UN | في اجتماع قمة عام 2005 أعرب قادة العالم عن دعمهم للإصلاح المبكر للمجلس. |
De manière générale, ses membres se sont déclarés favorables à une action immédiate de la part des parties au conflit dans le cadre de la feuille de route en vue d'instaurer une paix permanente dans la région. | UN | وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة. |
Ils se sont déclarés favorables à ce que le centre collabore avec d'autres organismes régionaux compétents dans le cadre de relations de complémentarité. | UN | وأيد الوزراء إقامة المركز علاقات عمل تكميلية مع الهيئات الإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
Tous les membres du Conseil se sont déclarés favorables à la cessation des hostilités. | UN | وأيد جميع أعضاء المجلس وقف الأعمال العدائية. |
Le Canada envisage de rassembler les pays qui se sont déclarés favorables à l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel afin de mettre au point une stratégie commune. | UN | وتعتزم كندا أن تجمع، في دورة نقاش لوضع استراتيجيات، بين البلدان التي أعربت عن تأييدها لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
À cet égard, nombreux sont les États Membres qui se sont déclarés favorables à l'inclusion de pays précis, dont le mien, parmi les membres permanents. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت دول أعضاء كثيرة عن تأييدها ﻹضافة بلدان بعينها، منها بلدي، كأعضاء دائمين. |
Quatre-vingt-quinze pour cent des participants se sont déclarés favorables à la première option, à savoir la création d'un conseil responsable de la gestion financière et administrative des services fournis à l'île. | UN | وحبذ 95 في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء الخيار الأول، أي تشكيل مجلس للجزيرة يضطلع بمسؤوليات مالية وإدارية عن الخدمات المقدمة للجزيرة. |
258. Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à la tenue périodique à l'avenir de deux réunions communes des deux Conseils d'administration. | UN | ٢٥٨ - واستحسن العديد من المتكلمين عقد اجتماعات مشتركة للمجلسين على أساس منتظم في المستقبل. |
À cet égard, plusieurs se sont déclarés favorables à la méthode proposée par le Comité des pensions du personnel de l'OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية. |