ويكيبيديا

    "se sont déclarés profondément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن بالغ
        
    • عن عميق
        
    • عن القلق الشديد
        
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'affirmation croissante de la nature extraterritoriale de l'embargo contre Cuba, et par la multiplication des mesures législatives destinées à l'intensifier. UN وأعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء اتساع طبيعة الحظر المفروض على كوبا في إطار التدابير المتخذة خارج نظام الولاية القضائية وإزاء تواصل سن القوانين الجديدة لتكثيف وطأته.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la poursuite des conflits interminables dans le sud du Soudan et la crise en Somalie. UN وأعرب المؤتمر عن بالغ قلقه إزاء النزاعات التي طال أمدها في جنوب السودان واﻷزمة في الصومال.
    Tous les interlocuteurs de mon Représentant spécial se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Iraq et le risque d'une propagation de l'instabilité aux pays voisins. UN وأعرب المحاورون عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في العراق واحتمال انتقال انعدام الاستقرار إلى البلدان المجاورة.
    Des orateurs se sont déclarés profondément préoccupés par l'ampleur et la complexité accrue de la criminalité transnationale, ainsi que les multiples formes qu'elle revêtait et les méthodes sophistiquées auxquelles elle recourait. UN وأعرب المتكلمون عن عميق قلقهم من حجم النشاط الإجرامي عبر الوطني وازدياد تعقّده فضلا عن تعدد أشكاله وتطوّر أساليبه.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la poursuite de l'occupation de la Slavonie orientale, de Baranja et de Srijem, et ont lancé un appel pour qu'un règlement pacifique intervienne rapidement. UN وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profondément inquiets de la grave détérioration de la situation, notamment de la menace terroriste au Mali, et ont souligné qu'il était urgent de régler la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق الشديد إزاء التدهور الخطير للحالة، بما في ذلك التهديد الإرهابي في مالي، وأكدوا ضرورة التصدي للأزمة على وجه السرعة.
    Les membres se sont déclarés profondément convaincus que l'occupation d'une partie du sud du Liban et de la Bekaa occidentale par Israël constituait la principale source de tension et d'instabilité dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عن بالغ اقتناعهم بأن احتلال اسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغربي البقاع هو المصدر الرئيسي للتوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par le sort de l’équipage et des passagers du vol 806 de l’ONU. UN أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء المصير الذي لقيه طاقم الرحلة التابعة لﻷمم المتحدة والمسافرون على متنها في رحلتها رقم ٨٠٦.
    4. Les Ministres des affaires étrangères se sont déclarés profondément alarmés et déçus par l'échec de la Mission des Nations Unies en République de Bosnie-Herzégovine. UN ٤ - وأعرب وزراء الخارجية عن بالغ سخطهم وخيبة أملهم إزاء فشل بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dans leurs interventions, les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Géorgie et ont lancé un appel à toutes les parties concernées afin qu'elles fassent preuve de retenue et cessent immédiatement les hostilités. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا.
    Au cours de ce débat, les orateurs se sont déclarés profondément choqués par le degré de violence sans précédent dans la région, qui constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وأعرب المتحدثون، خلال هذه المناقشة، عن بالغ الألم بشأن مستويات العنف التي لم يسبق لها مثيل في المنطقة، والتي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par les affrontements et l'instabilité au Liban et ont exhorté toutes les parties à faire preuve de calme et de retenue. UN وفي مشاورات الهيئة الكاملة التي عقدت بعد ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الصدامات والقلاقل في لبنان وحثوا جميع الجوانب على ممارسة الهدوء وضبط النفس.
    Les ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la contraction de l'aide publique au développement depuis 2006. UN 5 - وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء الاتجاه نحو الانخفاض في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2006.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la poursuite des meurtres et des exécutions extrajudiciaires ciblant des militants de l'opposition burundaise, en relevant que ces actes compromettaient le processus de réconciliation. UN وأعربوا عن بالغ الانزعاج إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام بدون محاكمة التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوض عملية المصالحة.
    Ils se sont déclarés profondément inquiets que récemment la Turquie n'ait cessé de menacer de recourir à la force contre Chypre et d'intégrer le territoire occupé à la Turquie, et ils ont déploré que la partie turque ait menacé de n'assister à aucune autre série de discussions tant que le prétendu État dans le territoire occupé n'aurait pas été reconnu. UN وأعربوا عن بالغ القلق إزاء التهديدات التركية المتواصلة حديثا باستخدام القوة ضد قبرص وبضم اﻷراضي المحتلة من جانب تركيا، وشجبوا تهديدات الطرف التركي بعدم حضور أي جولة جديدة من المحادثات ما لم يتم الاعتراف بالدولة المزعومة في اﻷراضي المحتلة.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration du processus de paix au Moyen-Orient et l'intensification des tensions dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, ainsi que dans toute la région, faits imputables aux politiques et aux actions du Gouvernement israélien en place. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء التدهور الخطير في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وإزاء تزايد التوتر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي المنطقة ككل نتيجة لسياسات الحكومة الاسرائيلية الحالية وإجراءاتها.
    Les ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la lenteur de la croissance économique dans les PMA. UN وأعرب الوزراء عن عميق قلقهم إزاء النمو البطيء لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Les ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN 103 - وعبر الوزراء عن عميق قلقهم من الوضع الصعب والمعقد السائد في موضوع نزع السلاح والأمن الدولي.
    23. Plusieurs orateurs se sont déclarés profondément préoccupés par la menace croissante que représentait la criminalité organisée et par sa nature multidimensionnelle. UN 23- وأعرب عدة متكلمين عن عميق قلقهم إزاء تنامي خطر الجريمة المنظّمة وتعدد أبعاده.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la durée de la crise ivoirienne. UN 4 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عميق قلقهم إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la nature extraterritoriale croissante de l'embargo contre Cuba et ils ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier. UN وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'affirmation croissante de la nature extraterritoriale de l'embargo contre Cuba, et par la multiplication des mesures législatives destinées à l'intensifier. UN وأعربوا عن القلق الشديد إزاء تفاقم الحصار المفروض ضد كوبا من حيث تجاوزه للحدود الإقليمية، وإزاء التدابير التشريعية الجديدة المستمرة الرامية إلى تشديد هذا الحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد