ويكيبيديا

    "se sont développés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطورت
        
    • نمت
        
    • وتوسعت
        
    • وقد ازدادت قوة
        
    • ازدهرت
        
    • قد تطورا
        
    Nos liens familiaux se sont développés et maintenus au travers des barreaux de la prison et au parloir, sous la surveillance constante des gardes et des caméras, sans aucune possibilité de nous entretenir librement et en privé. UN لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية.
    Fait remarquable, ces centres se sont développés sur le terrain en réponse à un besoin évident de coordination et de gestion des informations. UN ومن الأمور ذات الشأن في هذا المجال أن هذه المراكز تطورت في الميدان تلبية لحاجة واضحة لتنسيق المعلومات وإدارتها.
    Ils se sont développés et transformés sous l'effet du développement des relations internationales et de la conclusion de nouveaux accords bilatéraux et multilatéraux. UN فقد تطورت وتغيرت تحت تأثير تطور العلاقات بين الدول وإبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En Chine, les marchés des capitaux se sont développés rapidement pendant les années 90 par suite, principalement, de l’essor des marchés des valeurs. UN نمت أسواق رأس المال في الصين بسرعة في التسعينات، كنتيجة أساسية لنمو أسواق اﻷسهم.
    Les centres accueillaient alors 2 000 enfants et ils se sont développés au fur et à mesure de l’arrivée de nouveaux volontaires. UN وشملت المراكز بخدماتها ٠٠٠ ٢ طفل، وتوسعت بقدوم عدد أكبر من المتطوعين اليها.
    Les journalistes voient les menaces et les actes d'intimidation à leur encontre augmenter, ce qui vient fragiliser les médias très actifs qui se sont développés ces dernières années. UN كما أن ارتفاع مستوى التهديدات وأعمال التخويف التي تستهدف الصحفيين تقوض عمل وسائط الإعلام النشطة التي ازدهرت خلال السنوات الأخيرة.
    En partie, cela est dû au fait que, s'il existe bien une relation évidente entre les objectifs de la protection de l'environnement et ceux de la promotion des droits de l'homme, le droit des droits de l'homme et le droit international de l'environnement se sont développés indépendamment l'un de l'autre jusqu'à une date récente. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى أنه على الرغم من العلاقة الواضحة القائمة بين أهداف حماية البيئة وتعزيز حقوق الإنسان، فإن قانون حقوق الإنسان والقانون البيئي الدولي قد تطورا في عزلة عن بعضهما حتى وقت قريب.
    Les programmes d’assurance se sont développés en fonction des circonstances, et non suivant une stratégie de gestion des risques. UN تطورت تغطية التأمين من الوجهة التاريخية، ليس نتيجة لنهج استراتيجي في إدارة التعرض للمخاطر.
    Il tient pleinement compte des systèmes et procédés agricoles traditionnels qui se sont développés avec le temps dans les régions concernées. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Il tient pleinement compte des systèmes et procédés agricoles traditionnels qui se sont développés avec le temps dans les régions concernées. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Il tient pleinement compte des systèmes et procédés agricoles traditionnels qui se sont développés avec le temps dans les régions concernées. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Par ailleurs, les marchés mondiaux se sont développés et arrivent à maturité, au contraire du développement de systèmes de données rurales et agricoles qui n'ont pas suivi le rythme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسواق العالمية قد تطورت وبدأت تنضج، ولكن وضع أنظمة للبيانات الزراعية والريفية لم يواكب ذلك.
    En outre, les arguments intellectuels pour justifier la xénophobie et le racisme se sont développés en rapport avec les populations autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تطورت الحجج الفكرية لكره الأجانب والعنصرية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Mes sentiments se sont développés petit à petit, j'imagine. Open Subtitles تطورت مشاعري نوعاً ما وحسب تدريجياً على ما أعتقد
    Le crime organisé, le trafic de drogue et les activités des gangs de jeunes violents se sont développés au cours de la dernière décennie pour devenir la plus grande menace à la stabilité de nos pays. UN فالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وأنشطة عصابات الشباب الإجرامية العنيفة تطورت في العقد الماضي لتصبح أسوأ تهديد لاستقرار بلداننا.
    Les services communautaires de santé mentale se sont développés ces dix dernières années, notamment des foyers axés sur la réadaptation et des services de soutien par une équipe interdisciplinaire. UN وقد تطورت مرافق الصحة النفسية في المجتمع في العقد الماضي، وأصبحت المرافق تركز حالياً على التأهيل وخدمات الدعم التي تقدم على يد فريق متعدد التخصصات.
    Les rapports entre la Force et le Ministère de la défense, qui revêtent une importance décisive, se sont développés harmonieusement pendant la période à l'examen. UN والعلاقة بين القوة الدولية ووزارة الدفاع مسألة أساسية، وقد نمت بشكل جيد خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    En même temps, de nouveaux services de télécommunication, tel Internet, se sont développés rapidement. UN وفي الوقت ذاته نمت بسرعة كبيرة مجموعة من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة مثل شبكة اﻹنترنت.
    Les efforts de lutte contre le paludisme se sont développés et l'épidémie de tuberculose semble être sur le point de régresser. UN وتوسعت الجهود المبذولة لمكافحة الملاريا وبدا أن مرض السل يتجه نحو الانخفاض.
    Au cours des années 90, de grands conglomérats (les chaebols) se sont développés rapidement grâce à des financements consentis par les banques locales, et se sont fortement endettés (leur ratio moyen capitaux empruntés/ capitaux propres était d’environ 400 % en 1997). UN وفي التسعينات، ازدهرت بسرعة مجموعات مؤسسات اﻷعمال لجمهورية كوريا )CHAEPOLS( بواسطة تمويل من مصارف محلية أصبحت ذات نفوذ قوي فيها )بلغ متوسط نسبة الدين إلى اﻷسهم العادية زهاء ٠٠٤ في المائة في ٧٩٩١(.
    Notant que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire se sont développés selon des voies juridiques et historiques distinctes mais se recoupant à certains égards, et qu'ils prévoient de façon complémentaire la protection des victimes, bien qu'ils ne le fassent pas nécessairement de la même manière ni en utilisant la même terminologie, UN وإذ تلاحظ أن قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي قد تطورا بالتوازي مع سبل مستقلة قانونية وتاريخية تتداخل مع ذلك فيما بينها في بعض الجوانب وتوفر حماية تكميلية للضحايا، بالرغم من عدم توفيرها لهم بالضرورة بذات الأسلوب أو باستخدام نفس المصطلحات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد