Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur du projet qu'ils ont interrogé sur les activités menées au titre dudit projet et sur le nombre d'employés et de techniciens que comptait son entreprise. | UN | وقابلت المجموعة مدير المشروع، واستفسرت عن نشاط المشروع وعدد العاملين والفنيين. |
Aussitôt après leur arrivée, à 9 h 5, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur du Centre auquel ils ont demandé certaines explications concernant les matières fabriquées et les changements intervenus depuis 1998. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير المركز واستفسر عن المواد المنتجة وعن التغييرات منذ عام 1998 وحتى الآن. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec les responsables de l'entreprise qu'ils ont interrogés sur les travaux de la production actuelle, les effectifs et les plans futurs de leur établissement. | UN | قابلت المجموعة مسؤولي الشركة واستفسرت منهم عن طبيعة عمل الشركة وإنتاجها الحالي وعدد العاملين والخطط المستقبلية. |
Les membres de l'équipe se sont entretenus avec le Directeur général de l'entreprise auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant la nature des travaux et des activités menés. | UN | والتقى فريق التفتيش مع المدير العام للشركة واستفسر عن طبيعة عمل الشركة ونشاطاتها وأجيب الفريق على استفساراته. |
Depuis qu'ils ont pris leurs fonctions, ils se sont entretenus avec un certain nombre de partis politiques. | UN | وعقد أعضاء المجلس، منذ إنشائه، محادثات مع عدد من اﻷحزاب السياسية. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur de l'usine auquel ils ont demandé quels étaient les principales activités, les effectifs, les lignes de production et le mode de financement de l'entreprise. | UN | وقابلت المجموعة مدير المعمل، واستفسرت عن أهم نشاطات المعمل وعدد العاملين وخطوط الإنتاج وجبهة التمويل. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec les responsables de l'entreprise auxquels ils ont posé des questions sur les activités de leur établissement et les pièces pour missiles qui y étaient fabriquées, avant d'examiner minutieusement les déclarations de l'entreprise. | UN | وقابلت المجموعة المسؤولين واستفسرت منهم عن نشاطات الشركة وعن الأجزاء المُصنَّعة للصواريخ، ثم دققت الإعلانات الخاصة بالشركة. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec les responsables de l'usine auxquels ils ont posé des questions sur les activités de l'entreprise, la nature des matières sur lesquelles des marques avaient été apposées ainsi que l'identité des acheteurs et des fournisseurs, et demandé si les produits fabriqués étaient exportés à l'étranger. | UN | وقابلت المجموعة المسؤولين واستفسرت منهم عن نشاطات الشركة والمواد المعلمة وعن الموردين والمجهزين للشركة وعما إذا كان الإنتاج يُصدر إلى الخارج. |
Pour ce qui touche à l'enquête no 2010/1, les experts nommés par le Comité à cette fin se sont entretenus avec le Représentant permanent de l'État partie concerné. | UN | ٣٢ - ففيما يتعلق بالتحري رقم 2010/1، عقد الخبراء المعينون لإجراء التحري اجتماعا مع الممثل الدائم للدولة الطرف المعنية. |
Le 27 février 2013, les membres nommés par le Comité aux fins de l'enquête no 2011/1 se sont entretenus avec des représentants de l'État partie concerné pour demander de nouveau l'autorisation de se rendre dans cet État. | UN | 25 - وفي 27 شباط/فبراير 2013، عقد الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للتحقيق رقم 2011/1 اجتماعا مع ممثلي الدولة الطرف المعنية من أجل إعادة التأكيد على طلب الأعضاء القيام بزيارة إلى إقليم تلك الدولة الطرف. |
Une fois parvenus à destination à 8 h 55, les inspecteurs se sont entretenus avec les spécialistes du centre auxquels ils ont demandé des explications concernant la nature des travaux conduits par ce centre, les projets qui y étaient exécutés et les scientifiques qui y travaillaient. | UN | وعقد الفريق اجتماعا مع المختصين في المركز واستفسر منهم عن طبيعة عمله وعن المشاريع التي ينفذها، واستفسر عن الكادر العلمي للعامل في المركز. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec les responsables de l'entreprise auxquels ils ont demandé des explications concernant les déclarations relatives à l'usine de combustible secondaire avant de comparer ce qu'ils avaient trouvé avec ce qui figurait sur ces déclarations. | UN | قابلت المجموعة المسؤولين في الشركة واستفسرت منهم عن الإعلانات الخاصة بمصنع الوقود الثنائي وطابقتها. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le directeur de la société, qu'ils ont interrogé au sujet des activités de l'entreprise, des instances auxquelles celle-ci était affiliée, des quantités qu'elle produisait et du type de tests réalisés en laboratoire. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن نشاط الشركة وعائديتها وكمية الإنتاج وأنواع الفحوصات التي تجري في المختبرات. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec les responsables de l'entreprise auxquels ils ont posé des questions sur les composants et les pièces des missiles fabriqués à l'usine, la façon dont étaient effectués les essais électriques sur missiles, les travaux de contrôle-qualité, et le type de propergols utilisés. | UN | قابلت المجموعة مسؤولي المصنع واستفسرت منهم عن مكونات وأجزاء الصواريخ المنتجة في المصنع وطريقة إجراء الفحوصات الكهربائية للصاروخ وعن أعمال السيطرة النوعية ونوعية الوقود المستعمل. |
Durant leur visite, les inspecteurs se sont entretenus avec les personnes présentes sur les sites inspectés et qui ont répondu ont répondu aux questions qu'ils leur ont posées. | UN | والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون. |
Certains membres de la mission se sont entretenus avec des représentants locaux d'ONG internationales et d'organisations de femmes burundaises. | UN | والتقى بعض أعضاء البعثة ممثلين محليين لمنظمات دولية غير حكومية وممثلات للمنظمات النسائية البوروندية. |
Elle a par deux fois assuré le transport de fonctionnaires gouvernementaux d'Al-Fasher à Koutoum, où ceux-ci se sont entretenus avec les dirigeants locaux. | UN | ونقلت البعثة مرتين مسؤولي الدولة من الفاشر إلى كتم لإجراء محادثات مع القادة المحليين. |
Les Inspecteurs se sont entretenus avec des cadres de différents niveaux du Département des opérations de maintien de la paix, des responsables de l'administration et de la gestion des OMP et des fonctionnaires du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et du Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances, en particulier de la Division du financement du maintien de la paix. | UN | وقد أجريت تلك المقابلات مع مسؤولين إداريين على مختلف المستويات في إدارة عمليات حفظ السلام وكذلك مع مسؤولين على مستوى الإدارة الفنية والتنظيم الإداري في عمليات حفظ السلام، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والتمويل، وبخاصة شعبة تمويل عمليات حفظ السلام. |
5. Pendant leur séjour en Haïti, mon Envoyé spécial et les principaux membres de son équipe se sont entretenus avec un certain nombre de personnalités haïtiennes représentant le Gouvernement constitutionnel ainsi que les forces armées. | UN | ٥ - وخلال الفترة التي قضاها مبعوثي الخاص وكبار أعضاء فريقه في هايتي، التقوا بعدد من المسؤولين الهايتيين الذين يمثلون الحكومة الدستورية، فضلا عن القوات المسلحة. |
Ils ont examiné les documents budgétaires pertinents de quelques-unes de ces organisations et se sont entretenus avec leurs responsables. | UN | وقد استعرضوا وثائق الميزنة ذات الصلة في عدد من هذه المنظمات وأجروا مقابلات مع موظفيها. |
:: En septembre 2001, des parlementaires issus de différents partis de France ont visité un centre de correction de la RPDC et se sont entretenus avec des fonctionnaires concernés. | UN | في سبتمبر عام 2001، زار النواب البرلمانيون من اصل مختلف الأحزاب السياسية في فرنسا إصلاحية كوريا، وقابلوا الكوادر المعنيين. |
Des agents du Département de lutte contre la criminalité organisée se sont entretenus avec lui en l'absence d'avocat. | UN | وقد تحدث إليه موظفون من إدارة مكافحة الجريمة المنظمة في غياب محام. |
Dans le cadre des visites qu'ils ont effectuées en Asie centrale en 2002 et 2004, des experts du Haut Commissariat se sont rendus en Ouzbékistan, où ils se sont entretenus avec des représentants de diverses institutions gouvernementales. | UN | وقام الخبراء التابعون للمفوضية بزيارة أوزبكستان، في عامي 2002 و 2004، في إطار جولتهم في منطقة آسيا الوسطى، حيث عقدوا لقاءات مع ممثلين للمؤسسات الحكومية المختلفة. |
99. En 2009, 6 338 dossiers de violence dans la famille ont été ouverts dans ces 14 postes de police. 3 915 hommes et femmes ont été adressés aux travailleurs sociaux, qui se sont entretenus avec 2 018 d'entre eux et ont engagé des traitements thérapeutiques pour 1 134 hommes et femmes. | UN | 99- وفي عام 2009، فُتح التحقيق في 338 6 قضية من قضايا العنف العائلي في المراكز الأربعة عشر. وجرى توجيه 915 3 رجلاً وامرأة إلى أولئك الأخصائيين الاجتماعيين الذين تحادثوا مع 018 2 منهم، كما قاموا بمعالجة 134 1 رجلا وامرأة. |
Dans leur mission, ils ont visité des prisons et se sont entretenus avec des directeurs d'établissements pénitentiaires et des ministres du gouvernement afin d'étudier, entre autres, comment les normes des Nations Unies pourraient être mieux appliquées. | UN | وزار اﻹثنان السجون واجتمعا بمديري السجون والوزراء من أجل بحث أمور، من بينها كيفية تنفيذ معايير اﻷمم المتحدة. |
Les membres de la mission se sont entretenus avec l'équipe de pays des Nations Unies collectivement ainsi qu'avec la plupart de ses membres, individuellement. | UN | واجتمعت البعثة مع الفريق القطري للأمم المتحدة كمجموعة، ومع معظم أعضائه بشكل فردي أيضاً. |
De hauts responsables koweïtiens et iraquiens se sont également rendus dans la zone démilitarisée, chacun de leur côté de la ligne, et se sont entretenus avec des responsables de la MONUIK dans le cadre des consultations visant à assurer la liaison. | UN | كما قام مسؤولون كويتيون وعراقيون بزيارات إلى الجانب الخاص بكل منهم في المنطقة المجردة من السلاح والتقوا بالمسؤولين في اليونيكوم كجزء من المشاورات المتعلقة بالاتصالات. |