Les participants se sont félicités de l'élargissement et de la plus grande ouverture de la composition des équipes de pays humanitaires. | UN | ورحب المشاركون بالأفرقة القطرية الموسعة للعمل الإنساني التي تتزايد شموليتها. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement du Secrétaire général en faveur de la sécurité nucléaire et ont accueilli avec satisfaction ses propositions. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتزام الأمين العام بالأمن النووي وبمقترحاته. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'atmosphère positive et constructive de ces pourpar-lers, qui ont lieu sans condition préalable. | UN | ورحب أعضاء المجلس بأن المحادثات بكاملها قد جرت في جو إيجابي وبناء ودون فرض شروط مسبقة. |
Certains orateurs se sont félicités de l'insertion de données plus détaillées, de statistiques sur l'application et d'informations sur les affaires portées devant les tribunaux. | UN | ورحّب بعض المتكلمين بإدراج تفاصيل إضافية وإحصاءات عن التنفيذ والقضايا المعروضة على المحاكم. |
Les membres se sont félicités de l'engagement annoncé par un certain nombre de pays de fournir les contributions extrabudgétaires nécessaires pour financer la participation d'experts en 2002. | UN | وقد رحب الأعضاء بالالتزامات التي أعلن عنها عدد من البلدان لتأمين المساهمات الضرورية من خارج الميزانية من أجل إتاحة تمويل مشاركة الخبراء في عام 2002. |
Les orateurs se sont félicités de l'utilisation accrue d'Internet par le PNUD. | UN | 225 - ورحب المتكلمون باستخدام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد شبكة الإنترنت. |
Les orateurs se sont félicités de l'utilisation accrue d'Internet par le PNUD. | UN | 225 - ورحب المتكلمون باستخدام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد شبكة الإنترنت. |
Tous les participants se sont félicités de l'adoption du Protocole facultatif et ont demandé à tous les États de ratifier la Convention et de retirer leurs réserves. | UN | ورحب جميع أعضاء الفريق باعتماد البروتوكول الاختياري ودعوا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وإلى سحب تحفظاتها عليها. |
Plusieurs représentants se sont félicités de l'adoption d'une nouvelle politique d'évaluation, espérant qu'elle serait pleinement mise en œuvre en 2001. | UN | ورحب عدة ممثلين بتطبيق سياسة جديدة للتقييم، وأعربوا عن تطلعهم لتنفيذها كاملة في عام 2001. |
Les représentants des ONG et les rapporteurs se sont félicités de l'occasion ainsi offerte. | UN | ورحب ممثلو المنظمات غير الحكومية والمقررون الخاصون على السواء بهذه الفرصة. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'adoption de la Constitution et des progrès faits dans l'élimination des armes. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد الدستور وبالتقدم المحرز نحو تدمير الأسلحة. |
Les observateurs internationaux se sont félicités de l'initiative prise par les ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | ورحب المراقبون الدوليون بالمبادرة التي اتخذها وزراء الدول الأعضاء في إيغاد. |
Les participants se sont félicités de l'introduction de cette concertation dans les méthodes de travail de la Commission et de l'accent mis sur la mise en oeuvre. | UN | ورحب المشتركون بهذا الجانب الجديد من أساليب عمل اللجنة وتركيزها على التنفيذ. |
Plusieurs orateurs se sont félicités de l'importance accordée aux femmes et aux filles et du caractère prioritaire du processus de décentralisation et d'autonomisation. | UN | ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية الى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين. |
Plusieurs orateurs se sont félicités de l'importance accordée aux femmes et aux filles et du caractère prioritaire du processus de décentralisation et d'autonomisation. | UN | ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية إلى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين. |
D'autres intervenants se sont félicités de l'importance accordée au rôle et à la participation des pères. | UN | ورحب متكلمون آخرون بالتشديد على أهمية دور اﻵباء ومشاركتهم. |
Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. | UN | ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية. |
Des intervenants se sont félicités de l'accent accru mis par l'UNICEF sur des partenariats plus stratégiques. | UN | ورحّب المتكلمون بزيادة تركيز اليونيسيف على إقامة شراكات أكثر استراتيجية. |
Les présidents se sont félicités de l'intérêt que la Haut-Commissaire portait à cet important domaine. | UN | وقد رحب رؤساء الهيئات بالاهتمام الذي توليه المفوضة السامية لذلك المجال الهام. |
Les participants se sont félicités de l'élaboration du projet de cadre de résultats stratégiques pour le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) qu'ils ont approuvé car il était conforme au rapport annuel axé sur les résultats du PNUD. | UN | ومما هو موضع ترحيب وتأييد أيضا إطار النتائج الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، حيث أنه يتفق مع التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les membres du Conseil d'administration se sont félicités de l'évolution générale et des mesures conjointes prises par les trois organisations pour améliorer et harmoniser leurs fonctions d'achat. | UN | 92 - وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على ما اتخذته المنظمات الثلاث من اتجاه عام وإجراءات مشتركة لتحسين وتنسيق مهام الشراء التي يقومون بها. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission, se sont félicités de l'amélioration des conditions de sécurité, et souligné la nécessité d'améliorer la situation humanitaire et économique en vue de parvenir à un règlement global et définitif du conflit. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على جهود البعثة، ورحبوا بتحسن الحالة الأمنية، وشددوا على ضرورة تحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للتوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للنزاع. |