ويكيبيديا

    "se sont inquiétés du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن قلقهم إزاء
        
    • عن قلقهم من
        
    • أثيرت شواغل إزاء
        
    La plupart des experts se sont inquiétés du taux de pénétration élevé des films étrangers sur le marché national. UN وأعرب معظم الخبراء عن قلقهم إزاء النسبة العالية لتغلغل الأفلام الأجنبية في أسواقهم المحلية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Parallèlement, des interlocuteurs se sont inquiétés du fait que les enfants ne pourraient s'exprimer librement en classe et poser des questions gênantes sur l'islam, de peur d'être qualifiés de mécréants. UN وإلى جانب ذلك أعرب بعض المحاورين عن قلقهم من أن الأطفال لا يمكنهم التعبير عن الذات بحرية داخل الفصل أو طرح أسئلة محرجة بصدد الإسلام، خشية أن يوصموا بالكفر.
    Ils se sont inquiétés du fait qu'un certain nombre de propositions qui avaient été émises offraient la possibilité aux États de présenter des rapports comme bon leur semblait et ont souligné que cela contredisait délibérément des obligations juridiques contractées. UN وأعربوا عن قلقهم من أن عددا من المقترحات التي جرى تعميمها تتيح للدول تقديم التقارير كما تريد، وشددوا على أن هذا الأمر يتناقض مع الالتزامات القانونية المتعاقد عليها طوعا.
    À propos de l'application de la recommandation 8, relative aux listes de distribution, les membres du Comité se sont inquiétés du peu de détails que contenait le rapport sur les progrès réalisés par la CEA. UN 548 - وفيما يتعلق بتنفيذ التوصية 8، بشأن استخدام القوائم البريدية، أثيرت شواغل إزاء قلة التفاصيل التي تضمنها التقرير بشأن التقدم الذي أحرزته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Dans ce contexte, quelques participants se sont inquiétés du rôle joué par de miniréunions ministérielles et de petites réunions de groupe où la plupart des pays en développement n'étaient pas présents. UN وفي هذا السياق، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء دور الاجتماعات الوزارية المصغرة واجتماعات المجموعات الصغيرة التي لا تحضرها معظم البلدان النامية.
    Dans ce contexte, quelques participants se sont inquiétés du rôle joué par de miniréunions ministérielles et de petites réunions de groupe où la plupart des pays en développement n'étaient pas présents. UN وفي هذا السياق، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء دور الاجتماعات الوزارية المصغرة واجتماعات المجموعات الصغيرة التي لا تحضرها معظم البلدان النامية.
    Ils se sont inquiétés du peu de réponses que le HautCommissariat a reçues aux notes verbales par lesquelles il avait demandé des informations sur les initiatives et les activités entreprises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي تلقتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها موافاتها بمعلومات بشأن المبادرات المتخذة والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Dans ce contexte, quelques participants se sont inquiétés du rôle joué par de miniréunions ministérielles et de petites réunions de groupe où la plupart des pays en développement n'étaient pas présents. UN وفي هذا السياق، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء دور الاجتماعات الوزارية المصغرة واجتماعات المجموعات الصغيرة التي لا تحضرها معظم البلدان النامية.
    En outre, plusieurs participants se sont inquiétés du faible nombre de rapports nationaux établis jusqu'à présent sur la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage, et de l'insuffisance des échanges d'information qui en résultait. UN علاوة على ذلك، أعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء انخفاض مستويات التقارير الوطنية بشأن تنفيذ الصك حتى الآن، بما في ذلك العجز الناتج في مجال تبادل المعلومات.
    4. Après examen de l'ordre du jour de la quatrième session du Comité, les membres du bureau se sont inquiétés du peu de temps alloué à l'étude des rapports nationaux soumis par les États parties et ont recommandé d'y consacrer une demijournée supplémentaire. UN 4- عقب استعراض جدول أعمال الدورة الرابعة للجنة العلم والتكنولوجيا، أعرب أعضاء المكتب عن قلقهم إزاء عدم كفاية الوقت المخصص للجنة العلم والتكنولوجيا لكي تستعرض التقارير الوطنية المقدمة من الدول الأطراف، وأوصوا بتخصيص نصف يوم إضافي للنظر في ذلك الموضوع.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés du fait que le terrorisme demeure une menace grave pour la paix et la sécurité internationales, l'exercice des droits de l'homme et le développement économique et social de tous les États Membres, et continue de compromettre la stabilité et la prospérité mondiales. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التهديد الخطير المستمر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للسلام والأمن الدوليين والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول الأعضاء، فضلا عن تقويضه دعائم الاستقرار والرخاء على الصعيد العالمي.
    Les experts se sont inquiétés du peu de réponses que le HautCommissariat a reçues aux notes verbales par lesquelles il avait demandé à différents acteurs des informations sur les initiatives et les activités entreprises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأعرب الخبراء عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي استلمتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها إلى مختلف الجهات الفاعلة أن توافيها بمعلومات بشأن المبادرات والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Des membres du Comité se sont inquiétés du sort de deux hommes, Ahmed Chahid et Ahmed Echaib, qui seraient considérés comme les plus anciens prisonniers politiques du Maroc, voire du Maghreb. UN 4- وبين أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم إزاء مصير رجلين، هما أحمد شهيد وأحمد الشايب اللذين قيل إنهما يعتبران أقدم السجناء السياسيين في دولة المغرب، بل وفي بلاد المغرب العربي.
    De nombreux participants se sont inquiétés du niveau de libéralisation proposé dans les négociations sur l'AMNA pour les pays en développement, qui aboutirait à une désindustrialisation, tandis que d'autres ont jugé important de créer des possibilités d'accès aux marchés et des débouchés commerciaux réels et notables. UN وأعرب العديد من الوفود عن قلقهم إزاء المستوى المقترح للتحرير فيما يخص في وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية باعتبار أن ذلك يؤدي إلى تحوّل عن التصنيع، بينما قال آخرون إن من المهم خلق فرص حقيقية وكبيرة للتجارة والوصول إلى الأسواق.
    9. Les Ministres se sont inquiétés du fossé grandissant entre pays développés et pays en développement, des perspectives encore incertaines de reprise économique mondiale et de leurs conséquences pour les pays en développement. UN ٩ - وأعرب الوزراء عن قلقهم من اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية واستمرار الغموض فيما يتعلق بفرص انتعاش الاقتصاد العالمي وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للبلدان النامية.
    La plupart des orateurs se sont inquiétés du faible taux de ratification du Protocole relatif aux armes à feu, en particulier par les principaux pays producteurs d'armes à feu. UN 177- وأعرب معظم المتكلمين عن قلقهم من تدني نسبة التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية، وخصوصاً من جانب أكبر البلدان المنتجة للأسلحة النارية.
    29.3 Certains des membres du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale se sont inquiétés du poids excessif que pourraient faire peser les demandes de renseignements d'un pays développé sur les services fiscaux d'un pays en développement, en raison de l'écart entre les moyens dont disposent leurs services fiscaux respectifs pour obtenir et fournir ces renseignements. UN 29-3 وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم من أن تثقل طلبات المعلومات الموجهة من بلد متقدم النمو إلى بلد نام كاهل مصلحة الضرائب في البلد النامي بأعباء زائدة نظراً لاختلاف قدرة إدارة الضرائب في كلا البلدين على الحصول على المعلومات وتوفيرها.
    À propos de l'application de la recommandation 8, relative aux listes de distribution, les membres du Comité se sont inquiétés du peu de détails que contenait le rapport sur les progrès réalisés par la CEA. UN 548 - وفيما يتعلق بتنفيذ التوصية 8، بشأن استخدام القوائم البريدية، أثيرت شواغل إزاء قلة التفاصيل التي تضمنها التقرير بشأن التقدم الذي أحرزته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد