ويكيبيديا

    "se sont produits dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقعت في
        
    • حدثت في
        
    • شهدتها
        
    • طرأت في
        
    • ووقعت في
        
    • وقعتا في
        
    Toutefois, 88 % de ces décès et de ces traumatismes se sont produits dans les pays en développement. UN إلا أن، 88 في المائة من تلك الوفيات والإصابات وقعت في البلدان النامية.
    Est-ce possible que les bases même du modèle économique en cours n'aient pas été fortement ébranlées par les scandales qui se sont produits dans les pays les plus riches et les plus puissants? UN ولكن هل يُعقل أن تكون أسس النظام الرأسمالي نفسها قد زعزعتها بشدة الفضائح التي وقعت في الدول الأغنى والأقوى؟
    On trouvera des informations plus détaillées à ce sujet dans les sections du rapport décrivant les événements qui se sont produits dans diverses villes palestiniennes. UN وترد تفاصيل أخرى عن هذه المعلومات في فروع التقرير التي تصف الأحداث التي وقعت في مدن فلسطينية محددة.
    Plusieurs incidents dangereux se sont produits dans l'usine de Sellafield au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي حدثت في مصنع في سيلافيلد في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    À notre avis, l'Agence a également réagi de façon méritoire aux nouveaux événements qui se sont produits dans le domaine nucléaire. UN إن الوكالة في رأينا استجابت أيضا على نحو مشكور للتطورات الجديدة التي حدثت في الميدان النووي.
    Les menaces contre les processus démocratiques et les changements inconstitutionnels de gouvernement qui se sont produits dans certains pays ont fortement compromis les efforts de stabilisation politique, sociale et économique de la sous-région. UN كما شكلت تغييرات الحكم غير الدستورية والتهديدات للعمليات الديمقراطية التي حدثت في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية تهديدات كبيرة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Les événements qui se sont produits dans la région ont entraîné une nette augmentation du nombre de membres de la CEE, qui sont passés en peu de temps de 34 à 55. UN وقد أدت التطورات التي شهدتها المنطقة الى زيادة كبيرة في عضوية اللجنة حيث ارتفعت من ٣٤ بلدا إلى ٥٥ بلدا خلال فترة قصيرة من الوقت.
    Les cas datant de 1999 se sont produits dans l'est de l'Aceh, l'ouest de l'Aceh et le Timor oriental. UN أما الحالات التي أُبلغ عنها في عام 1999 فقد وقعت في آجه الشرقية وآجه الغربية وتيمور الغربية.
    D'autres faits significatifs, que vousmême et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avez mentionnés, se sont produits dans l'intervalle. UN كما وقعت في تلك الأثناء أحداث أخرى ذات مغزى ذكرتِها أنت والأمين العام للأمم المتحدة.
    Sa plainte porte pour beaucoup sur les événements qui se sont produits dans le Cameroun du Sud britannique dans le contexte de la décolonisation. UN ولشكواه صلة وثيقة بالأحداث التي وقعت في منطقة جنوب الكاميرون البريطانية ضمن إطار إنهاء الاستعمار.
    148. La plupart des cas de disparition récemment signalés se sont produits au Cachemire; 13 d'entre eux se sont produits dans la province d'Assam. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام.
    Celle-ci a cependant pu confirmer que certains types de violations se sont produits, et qu'ils se sont produits dans certaines régions et durant certaines périodes. UN ومع ذلك، تمكﱠن فريق التحقيق من إثبات وقوع أنماط معينة من الانتهاكات، وأنها وقعت في مناطق معينة وخلال فترات معينة.
    Les parties ont présenté leur analyse des événements qui se sont produits dans la zone de sécurité et elles ont procédé à un échange de vues sur les moyens de trouver une solution à la situation qui s'est créée. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    Des exemples d'incendies qui se sont produits dans des dépôts de vieux pneus sont fournis dans l'annexe III. UN وترد في التذييل الثالث لهذه المبادئ التوجيهية قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات الإطارات الخردة.
    Des exemples d'incendies qui se sont produits dans des dépôts de vieux pneus sont fournis dans l'annexe III. UN وترد في التذييل الثالث لهذه المبادئ التوجيهية قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات الإطارات الخردة.
    Je tiens à souligner tout particulièrement, au sujet de la Conférence du désarmement, que cet organe a tout naturellement subi le contrecoup des bouleversements qui se sont produits dans le monde au cours des 14 dernières années. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    Nous devrions réexaminer la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité pour faire en sorte qu'il reflète plus fidèlement les changements qui se sont produits dans le monde depuis 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    Les faits nouveaux qui se sont produits dans la région au fil des ans n'ont rien changé au statut de la question dans le cadre du processus de décolonisation. UN ولم تغير التطورات التي حدثت في المنطقة على مدى السنوات من وضع مسألة الصحراء الغربية كبند من بنود إنهاء الاستعمار.
    C'est un lieu commun de parler des changements qui se sont produits dans le cadre du système international mis en place après la Seconde Guerre mondiale. UN وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية.
    Les contraintes liées à l'offre, comme la mauvaise récolte de soja et les mouvements sociaux qui se sont produits dans certaines mines, ont également dopé les prix de certains produits. UN وفي الوقت نفسه، أدت المشاكل التي تعرضت لها الإمدادات، مثل ضعف محصول حب الصويا والاضطرابات العمالية التي شهدتها بعض مواقع التعدين، إلى رفع أسعار سلع أساسية معينة.
    Ces dernières années, de profonds changements se sont produits dans l'arène internationale. UN لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية.
    Cinq incidents de jets de pierres contre des véhicules israéliens se sont produits dans la bande de Gaza, sans faire aucun blessé. UN ووقعت في قطاع غزة خمس حوادث تضمنت إلقاء حجارة على مركبات اسرائيلية، دون أن يتسبب ذلك في حدوث أضرار.
    Les deux autres incidents, qui se sont produits dans les zones d'armement limité au nord du canal de Gali, ont concerné un camion militaire abkhaze et un camion civil. UN أما حادثتا اﻷلغام اﻷخريان فقد وقعتا في المنطقة المحدودة السلاح شمال قناة غالي، وشملتا شاحنة تابعة للجيش اﻷبخازي وشاحنة مدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد