Moins d'une semaine s'est écoulée depuis que nos dirigeants se sont rassemblés dans cette salle pour partager leurs perspectives et leurs vues sur le système international actuel. | UN | قبل أقل من أسبوع، اجتمع قادتنا هنا في هذه القاعة لتبادل الأفكار والرؤى بشأن النظام الدولي الحالي. |
Il y a deux ans, les dirigeants du monde se sont rassemblés ici à New York dans le cadre d'un effort pour revitaliser l'ONU. | UN | ومنذ عامين اجتمع زعماء العالم هنا في نيويورك في محاولة لتجديد نشاط الأمم المتحدة. |
309. Le 3 janvier 1995, des dizaines de Palestiniens se sont rassemblés sur un terrain près de la colonie Morag, à Gush Katif, dont ils se disaient propriétaires. | UN | ٣٠٩ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، اجتمع عشرات الفلسطينيين في أرض بالقرب من مستوطنة موراغ في غوش قطيف ادعوا بأنها ملكهم. |
Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. | UN | ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا. |
Le 3 mars, 250 Serbes du Kosovo se sont rassemblés à la gare de Zvecan et ont bloqué le trafic ferroviaire pendant 20 minutes. | UN | 5 - في 3 آذار/مارس، تجمّع 250 من صرب كوسوفو في محطة للسكة الحديدية في تزفيتشان وأوقفوا حركة القطارات لمدة 20 دقيقة. |
De nombreux responsables politiques et économiques se sont rassemblés pour la 167e conférence sur le climat. | Open Subtitles | العديد من قادة السياسة والاقتصاد في العالم تجمعوا من اجل المؤتمر المناخي الـ 167 |
Comme le groupe qui s'est réuni à San Francisco 55 ans plus tôt pour créer l'Organisation des Nations Unies, nos dirigeants se sont rassemblés autour d'une vision de paix, de liberté et de prospérité ancrée dans des valeurs intemporelles communes à toute l'humanité. | UN | وكشأن الفريق الذي اجتمع في سان فرانسيسكو قبل ذلك بـ 55 عاماً لإنشاء هذه الأمم المتحدة، اجتمع قادتنا حول رؤية للسلام والحرية والرخاء، تمتد جذورها في القيم التي تشترك فيها الإنسانية جمعاء منذ الأزل. |
Au cours du weekend précédent le Forum, plus de 400 représentants de la jeunesse venant de plus de 40 pays se sont rassemblés à Vancouver afin de partager leurs expériences et leurs points de vue sur le développement urbain. | UN | وفي نهاية الأسبوع الذي سبق انعقاد المنتدى، اجتمع ما يزيد عن أربعة آلاف شاب من أكثر من أربعين بلداً في فانكوفر لتبادل خبراتهم واستراتيجياتهم من أجل التنمية الحضرية. |
Une mesure importante a été prise en février 2000, lorsque des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) du monde entier se sont rassemblés à New York pour examiner des stratégies de mobilisation de la société civile. | UN | وقد اتخذت خطوة هامة في شباط/فبراير 2000 عندما اجتمع في نيويورك ممثلو المنظمات الدولية من مختلف أنحاء العالم لمناقشة استراتيجيات لتعبئة المجتمع المدني. |
Le 23 mars 1997, alors que le Représentant personnel du Secrétaire général se trouvait à Dili, des manifestants se sont rassemblés devant l’hôtel Makhota, où il séjournait, pour tenter d’appeler son attention sur leurs préoccupations. | UN | ١٢ - وفي ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٧، اجتمع متظاهرون، أثناء زيارة الممثل الخاص لﻷمين العام إلى ديلي، خارج فندق ماكهوتا الذي كان يُقيم فيه، في محاولة لﻹعراب له عن مشاغلهم. |
372. Le 20 décembre, plus d'un millier de manifestants se sont rassemblés sur le terrain de 1,4 hectare à Ras-al-Amud à Jérusalem-Est, qui était réservé à la construction d'un lotissement juif. | UN | ٣٧٢ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، اجتمع ما يزيد على ٠٠٠ ١ متظاهر على قطعة اﻷرض التي تبلغ مساحتها ٣,٥ فدان في رأس العمود بالقدس الشرقية والتي تقرر أن تكون موقع مشروع إسكاني يهودي. |
Le 8 juin 2000, les habitants de la < < cité Antena > > se sont rassemblés; le témoin a eu l'impression qu'ils avaient fait venir des Roms d'ailleurs pour empêcher la démolition. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، اجتمع سكان " أنتينا " في المستوطنة وبدا له أنهم استعانوا بأشخاص آخرين من طائفة الروما من مستوطنات أخرى لمنع الهدم. |
Ils se sont rassemblés pour réaffirmer leur foi en la Charte et orienter l'ONU au XXIe siècle. | UN | اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Rappelons-nous qu'il y a exactement 100 jours, nos dirigeants se sont rassemblés ici pour le Sommet mondial et ont adopté un ambitieux programme de réforme de l'ONU. | UN | ولنتذكر أن زعماءنا اجتمعوا هنا، قبل 100 يوم بالتحديد، لعقد اجتماع قمة واعتمدوا برنامجا إصلاحيا طموحا للأمم المتحدة. |
Les nombreux chefs d'État et de gouvernement qui se sont rassemblés dans cette salle même il y a à peine quelques semaines ont réaffirmé leur attachement à cette même Charte. | UN | ورؤساء الدول والحكومات الكثيرون، الذين اجتمعوا في هذه القاعة ذاتها، أعادوا التأكيد في اجتماعهم منذ بضعة أسابيع فحسب، على التزامهم بذات الميثاق. |
Le 9 mars, à Petrastica, 500 Albanais du Kosovo se sont rassemblés pour célébrer la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | 8 - وفي 9 آذار/مارس، تجمّع 500 من ألبان كوسوفو في بتراستيتشا للاحتفال بإعلان استقلال كوسوفو. |
Une fois refoulés du bâtiment, certains d'entre eux se sont rassemblés devant l'ambassade tandis que d'autres, pénétrant par le mur de derrière, ont une fois de plus attaqué le préposé à l'information et l'ont ligoté. | UN | ولدى إخراجهم من مبنى السفارة، تجمّع بعضهم خارج مبنى السفارة في حين التف البعض الآخر إلى السور الخلفي واعتدوا من جديد على موظف الاستعلامات وأوثقوه. |
Le 8 octobre 2011, une dizaine de manifestants se sont rassemblés devant le bâtiment de l'ambassade, ont scandé des slogans hostiles et ont lancé des ordures sur l'immeuble. | UN | في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تجمّع نحو 10 متظاهرين أمام مبنى السفارة ورددوا شعارات مناوئة ورشقوا المبنى بالقاذورات. |
Regardez combien se sont rassemblés pour l'honorer. | Open Subtitles | إنظروا كم من الأشخاص تجمعوا لتقديره |
Le 13 mai, cependant, un groupe d'environ 1 000 partisans pro-FPI, essentiellement membres de la < < Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire > > (FESCI), se sont rassemblés au quartier général de l'ONUCI pour protester contre le rapport de la Commission internationale d'enquête. | UN | 20 - ومع ذلك، تجمعت في 13 أيار/مايو مجموعة من نحو 000 1 من مؤيدي الجبهة الشعبية الإيفوارية، تنتمي بصورة رئيسية إلى " اتحاد طلاب ومدارس كوت ديفوار " في مقر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، للاحتجاج على تقرير لجنة التحقيق الدولية. |
La veille du Marathon de New York, 12 000 coureurs venus de l'étranger se sont rassemblés sur la pelouse des Nations Unies pour un meeting et une course de l'amitié jusqu'à Central Park. | UN | ففي اليوم السابق لسباق الماراثون الذي نظم في مدينة نيويورك، جاء ٠٠٠ ١٢ عداء من الخارج وتجمعوا في الساحة الخضراء لﻷمم المتحدة لبدء مسيرة صداقة ومسابقة للجري الى حي سنترال بارك. |
Plus tard, une centaine de jeunes Albanais du Kosovo se sont rassemblés au sud du pont principal et ont brûlé un drapeau serbe. | UN | وفي وقت لاحق، تجمَّع حوالي 100 شاب من ألبان كوسوفو في الجانب الجنوبي من الجسر الرئيسي وأحرقوا علما صربيا. |
Les 29 membres du parlement en faveur de la réduction du nombre de circonscriptions ne parviennent pas à s’accorder avec le gouvernement sur un nouveau nombre, ce qui a eu pour conséquence de placer la question au centre d’une campagne agitée. Les Koweitiens mécontents se sont rassemblés devant le bâtiment de l’Assemblée nationale et dans les universités pour faire entendre leurs critiques. | News-Commentary | لكن أعضاء البرلمان التسعة والعشرين الذين أيدوا تقليص عدد الدوائر الانتخابية عجزوا عن الاتفاق مع الحكومة على عدد جديد. ونتيجة لهذا فقد تحولت القضية إلى بؤرة تركيز لحملة نشطة شنها الكويتيون الساخطون، الذين احتشدوا أمام مبنى مجلس النواب وداخل الجامعات للإعراب عن احتجاجهم على ما يجري. |