En effet, certains investisseurs institutionnels se sont retirés de marchés émergents où la gouvernance d'entreprise était jugée faible. | UN | والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة. |
La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. | UN | وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة. |
La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. | UN | وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة. |
Cellesci ayant été rejetées, les avocats de la défense se sont retirés, deux d'entre eux demeurant dans la salle avec quelques observateurs. | UN | وأمام رفض المحكمة لهذه الطلبات، انسحب محامو الدفاع من قاعة الجلسة التي لم يمكث فيها سوى محاميين وبعض المراقبين. |
Éthiopie 75, Somalie 75 [se sont retirés pour soutenir Madagascar] | UN | إثيوبيا 75، الصومال 75 [انسحب كلاهما لتأييد مدغشقر] |
Des témoins oculaires confirment que les assaillants se sont retirés après l'attaque dans le Cachemire occupé par l'Inde en traversant la ligne de contrôle. | UN | وأكدت أقوال شهود العيان أن المهاجمين انسحبوا بعد الهجوم عبر خط المراقبة داخل قطاع كشمير الذي تحتله الهند. |
Un grand nombre de soldats de la JNA se sont retirés de Croatie en Bosnie du nord-ouest au début de 1992. | UN | وانسحب كثير من جنود الجيش الشعبي اليوغوسلافي من كرواتيا الى شمالي غربي البوسنة في أوائل عام ١٩٩٢. |
En 1933, certains pays se sont retirés de la Conférence pour la réduction et la limitation des armements de la Société des Nations. | UN | ففي عام 1933، انسحبت بعض البلدان من مؤتمر عصبة الأمم المعني بتخفيض الأسلحة والحد منها. |
Ultérieurement, au cours des débats, le Cameroun, le Mali et le Sénégal se sont retirés de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وفيما بعد، وخلال المناقشة انسحبت تونس والسنغال والكاميرون ومالي من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Au Rwanda, les contingents européens se sont retirés dès le début des massacres. | UN | وفي رواندا انسحبت القوات اﻷوروبية عندما بدأت المذابح. |
En 1968, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni se sont retirés de Nauru. | UN | 29 - وفي عام 1968، انسحبت أستراليا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا من ناورو. |
Cependant, les trois membres permanents du Conseil de sécurité qui se sont retirés du Comité - à savoir les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni - ne sont pas revenus sur leur décision. | UN | ومع ذلك فإن الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة، وهي الدول الثلاث الدائمة العضوية في مجلس الأمن التي انسحبت من اللجنة، لم تغير مواقفها في هذا الصدد. |
Les pays de la région devraient entamer des consultations mutuelles et prendre des mesures communes dans des domaines comme la science et la technologie, les communications et l'exploration, car une approche dynamique de ces pays pourrait encourager les membres qui se sont retirés du Comité d'y retourner. | UN | وينبغي أن تبدأ بلدان المنطقة عقد مشاورات مع بعضها البعض واتخاذ إجراء مشترك في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا، والاتصالات، بما أن اتباع هذه البلدان نهجا إيجابيا يمكن أن يشجع الدول الأعضاء التي انسحبت من اللجنة على العودة إلى الانضمام إليها. |
En dehors des raisons de leur disqualification, plus de 200 candidats se sont retirés pour diverses raisons, allant de la formation d'alliances avec d'autres candidats au refus de se défaire volontairement de leurs armes. | UN | وإضافة إلى عمليات إعلان عدم الأهلية، انسحب ما يزيد على 200 مرشح من عملية الانتخابات لأسباب شتى تتراوح ما بين تكوين تحالفات مع مرشحين آخرين وعدم الرغبة في نزع السلام طوعا. |
Des coups de feu ont été tirés, et les Bosniaques se sont retirés. | UN | إذ أطلقت أعيرة نارية انسحب البوسنيون على إثرها. |
Dans presque tous les cas, ils se sont retirés sans incident après l'intervention de la Force. | UN | وقد حدث في جميع هذه الحالات تقريبا أن انسحب هؤلاء دون وقوع حوادث بعد أن تدخلت القوة. |
Les terroristes, qui étaient armés et revêtus d'uniformes, se sont retirés sans faire de victimes. | UN | وكان هؤلاء اﻷفراد يرتدون زيا رسميا ويحملون أسلحة، ثم انسحبوا بعد ذلك دون إلحاق أى أضرار باﻷفراد. |
Les soldats ont tiré en l'air, puis se sont retirés vers une ligne de défense dans la colonie. | UN | وأطلق الجنود النار في الهواء ثم انسحبوا إلى خط دفاع في المستوطنة. |
Les soldats iraquiens se sont retirés après que les forces iraniennes eurent été alertées. | UN | وانسحب هؤلاء الجنود بعد استنفار القوات اﻹيرانية. |
La plupart des 650 éléments de l'équipe spéciale de l'Union africaine se sont retirés. | UN | وانسحب معظم عناصر فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي المؤلفة من 650 عنصرا. |
Les deux bâtiments se sont retirés lorsque que deux moyens de surface de la marine nicaraguayenne ont commencé des manœuvres d'interception. | UN | وانسحبت المركبتان عندما بدأت سفينتا سطح بحريتان تابعة للجيش النيكاراغوي تناوران لاعتراضهما. |
Ils ont regroupé les troupeaux de la région et les ont emmenés avec eux lorsqu'ils se sont retirés vers la région de Selea. | UN | وجمع المهاجمون ماشية المنطقة وساقوها معهم أثناء انسحابهم تجاه منطقة سيليا. |
Il affirme en outre que les dossiers qui auraient pu permettre de déterminer le sort des personnes disparues ont été détruits pendant le retrait des forces iraquiennes du Koweït, et de nombreuses unités concernées ont été par la suite dissoutes et bon nombre de leurs membres se sont retirés des forces armées. | UN | وتزعم الحكومة كذلك بأن الملفات التي يمكن أن تكون ذات فائدة في تحديد مصير المفقودين قد أتلفت أثناء الانسحاب العراقي من الكويت وأن الكثير من الوحدات ذات الصلة تم حلها فيما بعد، وأن الكثير من أفرادها قد تقاعدوا من الخدمة في القوات المسلحة. |
Le Président (parle en anglais) : Les membres ont entendu les déclarations des représentants de la République tchèque et de l'Ouganda, à savoir que M. Robert Fremr et M. Francis M. Ssekandi, respectivement, se sont retirés de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): استمع الأعضاء إلى البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الجمهورية التشيكية وأوغندا، ومفادهما أن السيد روبرت فيرمر والسيد فرانسيس م. سيكندي على التوالي قد انسحبا من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Opposés à la monarchie constitutionnelle et à l'ordre démocratique, ces maoïstes ont rompu un cessez-le-feu de sept mois, se sont retirés des pourparlers et ont déclenché une campagne de violence innommable contre la population. | UN | وقد أخلّ هؤلاء الماويون الذين يعارضون الملكية الدستورية والنظام الديمقراطي بوقف إطلاق النار الذي استمر سبعة أشهر، وانسحبوا من المحادثات وأطلقوا وابلا من العنف الذي لا يوصف على الشعب. |