ويكيبيديا

    "se souviendront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتذكرون
        
    • يذكرون
        
    • ويذكر
        
    • سيتذكرون
        
    • سيتذكر
        
    • يتذكر
        
    • تتذكر
        
    • تذكرون
        
    • وسيتذكر
        
    • ستتذكر
        
    • ويتذكر
        
    • يتذكرها
        
    • سيتذكره
        
    • سيتذكرونه
        
    Les membres se souviendront que cet alinéa avait été renvoyé à la Cinquième Commission. UN ولعل الممثلين يتذكرون أن هذا البند الفرعي أُحيل إلى اللجنة الخامسة.
    Ceux qui se rappellent les déclarations que nous avons faites ici même, ces dernières années, se souviendront que nous avons déjà abordé ce point. UN والذين يتذكرون بياناتنا عبر السنوات القليلة الماضية في هذا المحفل سيذكرون أننا أثرنا هذه النقطة ذاتها قبل ذلك.
    Les membres du Comité se souviendront sans aucun doute que les Pays-Bas ont déjà demandé plusieurs fois au Comité d'examiner ce problème en lui accordant la plus grande priorité. UN ولا شك في أن أعضاء هذه اللجنة يذكرون أن هولندا قد حثت اللجنة في مناسبات سابقة على تناول هذه المشكلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Les membres de la Commission se souviendront que le texte adopté en première lecture regroupait un certain nombre d'idées en un paragraphe unique. UN والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة.
    Les membres du Conseil se souviendront que le prédécesseur du général Wahlgren, le général Nambiar, avait exprimé des craintes semblables. UN ويذكر أعضاء المجلس أن اللواء نامبيار، سلف الفريق والغرين، كان قد أعرب عن مخاوف مماثلة.
    Les Américains se souviendront certes des grands sacrifices qu'eux-mêmes, leurs familles et leurs parents ont consentis, il y a 50 ans. UN إن اﻷمريكيين سيتذكرون بالتأكيد التضحيات العظيمة التي قدموها هم وأسرهم وأقاربهم منذ ٥٠ عاما.
    Les membres se souviendront que le représentant de l'Irlande a présenté un amendement oral au vingt et unième alinéa du préambule du projet de résolution B. UN لعل الأعضاء يتذكرون أن ممثل أيرلندا قدم تعديلا شفويا للفقرة الحادية والعشرين من ديباجة مشروع القرار باء.
    Les membres se souviendront également qu'il reste un siège à pourvoir parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN لعلّ الأعضاء يتذكرون أيضا أنه لا يزال هناك مقعد يتعين ملؤه من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Si nous la respectons, les gens se souviendront que le sort leur a enlevé leurs proches. Open Subtitles إذا إتبعنا العادات فالناس هنا سوف يتذكرون أن أحباوهم سيلقون هذا المصير
    Non, ils ne se souviendront que de ce sale obsédé qui a ridiculisé le parquet. Open Subtitles لا، انهم سوف يتذكرون نذل واحد شهوانى الذي جعل مكتبي أضحوكة
    Les représentants se souviendront que, conformément à la pratique établie à l'Assemblée générale, les États non membres dotés du statut d'observateur ne font normalement de déclaration que devant les grandes commissions. UN ولعل اﻷعضاء يتذكرون أنه وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة، يجوز للمراقبين من غير الدول اﻷعضاء أن يدلوا عادة ببيانات في اللجان الرئيسية فقط.
    Les membres se souviendront que le Comité préparatoire a examiné l'organisation de la liste des orateurs, examen qui a fait l'objet de longues consultations au sein du Comité. UN ولعل اﻷعضاء يذكرون أن اللجنة التحضيرية كانت تنظر في تنظيــم قائمة المتحدثين. وكان ذلك موضوع مناقشات مكثفة في اللجنة.
    Les membres de la Conférence se souviendront qu'il y a trois ans nous avons eu le privilège de recevoir le Président du Kazakhstan dans cette même salle du Conseil. UN ولعل أعضاء المؤتمر يذكرون أننا حظينا قبل ثلاث سنوات باستقبال رئيس كازاخستان في قاعة الاجتماع هذه.
    Les membres se souviendront également que les séances plénières de haut niveau d'une durée de deux jours consisteront en des séances plénières et une réunion-débat. UN ولعل الأعضاء يذكرون أيضا أن اجتماع اليومين سيشمل جلسات عامة ومناقشة مفتوحة.
    Les Membres se souviendront que l'Assemblée a terminé son débat sur ce point de l'ordre du jour à sa 57e séance, tenue le 17 novembre. UN لعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة أنهت مناقشتها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، في جلستها السابعة والخمسين المعقودة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les membres du Conseil se souviendront que le processus de libération des prisonniers de guerre est arrêté depuis février 2002. UN 24 - ويذكر أعضاء المجلس أن عملية الإفراج عن أسرى الحرب قد تجمدت منذ شباط/فبراير 2002.
    Les membres se souviendront également que l'Assemblée générale a aussi tenu un débat sur le point 53 à ses 111e, 112e, 114e et 115e séances plénières. UN ويذكر الأعضاء أيضا أن الجمعية عقدت مناقشة بشأن البند 53 في جلساتها العامة 111 و 112 و 114 و 115.
    Les membres se souviendront que le Président a informé l'Assemblée hier qu'il souhaitait conclure le débat aujourd'hui. UN ويذكر الأعضاء أن الرئيس كان قد أبلغ الجمعية أمس بأنه يأمل في إنهاء المناقشة اليوم.
    Tous ceux qui ont eu le privilège et l'honneur de connaître M. Morse se souviendront de lui comme d'un homme chaleureux, plein de compassion et de dynamisme. UN وكل من تشرفوا وسعدوا بمعرفة السيد مورس سيتذكرون دائما خصاله الانسانية الدافئة وحنوه وطاقته الدينامية.
    Des milliers de personnes se souviendront du jour de son viol, comme le plus beau jour de leur vie. Open Subtitles سيتذكر الآلاف اليوم الذي أُغتصبت فيه كأسعد أيام حياتهم
    Les membres se souviendront que 33 points ont été alloués à la Cinquième Commission pour cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN يتذكر اﻷعضاء أن الجمعية العامة أحالت إلى اللجنة الخامسة ٣٣ بندا في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Dans quelques années, les gens se souviendront plus si t'as gagné ou pas. Open Subtitles بعد بضع سنوات ، لن تتذكر الناس من فاز ومن خسر
    Les membres de la Conférence se souviendront que la délégation des Etats-Unis a fait ces observations—là lors des débats tenus en plénière à la fin de la deuxième partie de la présente session et que j'ai indiqué alors que la délégation des Etats-Unis avait pour instructions de s'employer à obtenir une modification du mandat du comité qui serait reconstitué pour s'occuper de la question de l'espace. UN وانكم تذكرون أننا أثرنا تلك المسائل في المناقشة العامة في نهاية الجزء اﻷخير من الدورة وكنت قد بينت آنذاك أن وفدي تلقى تعليمات بأن يلتمس إدخال تغيير على ولاية اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي.
    Les habitants de la Sierra Leone se souviendront toujours de l'impact important de cette Mission dans leur vie et dans la crise que traverse le pays. UN وسيتذكر أبناء سيراليون دائما الإنجاز البنّاء الذي حققته البعثة في بلدهم وفي حياتهم.
    Tu sais comment les gens se souviendront de cette campagne ? Open Subtitles كيف ستتذكر الناس الحملة؟
    Les membres se souviendront également qu'un siège vacant restait à pourvoir parmi les États d'Europe occidentale et autres États. UN ويتذكر الأعضاء أيضا أنه بقي منصب شاغر يلزم شغله من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Les gens se souviendront de moi longtemps après ma mort. Open Subtitles سيبقى يتذكرها الناس لفترة طويلة بعد ذهابي
    En voyant son nom sur le bulletin, les gens se souviendront d'un type qui s'est battu pour sa famille. Open Subtitles وبعد عامين ، عندما يسطر اسمه على ورقة الاقتراع سيتذكره الناس كرجل قاوم رقعة قاسية حتى ينقذ عائلته
    C'est tout ce dont elles se souviendront de cet été. Open Subtitles ذلك سيكون كل ما سيتذكرونه بشأن هذا الصيف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد