ويكيبيديا

    "se substitue à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحل محل
        
    • النيابة عن
        
    • يحلّ محلّ
        
    Une fois que l'assureur a désintéressé l'assuré, il se substitue à lui. UN وما أن يدفع المؤمن للمؤمن عليه، فإنه يحل محل الشخص الذي وقع عليه الضرر أصلا.
    Le programme, qui ne se substitue à aucune législation, a pour objet de s'intégrer aux mécanismes de gestion existants et d'en assurer la coordination. UN وقد قصد من هذا التشريع الذي لا يحل محل التشريع القائم، دمج وتنسيق آليات الإدارة القائمة.
    Sur le plan politique, le nouvel ordre international qui émerge s'appuie sur la disparition des blocs politiques et militaires, l'effondrement des frontières idéologiques et de l'intensification du désarmement. La coopération se substitue à l'affrontement. UN وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par les incompatibilités relevées aussi bien dans les dispositions législatives en vigueur que dans les projets de loi en cours qui, en violation claire des dispositions de l'article 12 de la Convention, se fondent ou continuent de se fonder sur un modèle de prise de décisions qui se substitue à la volonté de la personne. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية.
    a) Le transporteur émet en faveur du porteur, en lieu et place du document électronique, un document de transport négociable mentionnant qu'il se substitue à ce dernier; et UN (أ) يُصدر الناقل إلى الحائز، عوضا عن سجل النقل الإلكتروني، مستندَ نقل قابلا للتداول يتضمن بيانا مؤداه أن المستند يحلّ محلّ سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول؛
    Ce mandat qui se substitue à tout mandat précédent est mis à exécution conformément aux dispositions du titre II de la quatrième partie du présent Statut.] UN وهذا اﻷمر الذي يحل محل أي أمر سابق ينفذ وفقا ﻷحكام الباب الثاني من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي.[
    Cette disposition constitutionnelle confère à l'adopté une filiation qui se substitue à la filiation d'origine, crée un status familiae, et aboutit à une égalité totale et sans restrictions avec la filiation biologique. UN والتبني يحل محل البنوة اﻷصلية بالنسبة للطفل المتبنى ويهيئ له وضعاً أسريا ويوفر له المساواة الكاملة دون أن يكون ابنا بيولوجيا.
    Effectivement, la sécurité humaine ne constitue pas un régime juridique en soi et ne crée donc pas de nouvelles obligations, ni à plus forte raison, ne se substitue à des régimes existants fondés sur la protection de la personne. UN فالأمن البشري ليس نظاما قانونيا في حد ذاته ولذلك فإنه لا تترتب عليه التزامات جديدة أو يحل محل الأنظمة القائمة المبنية على حماية الأشخاص.
    En conséquence, il ne faut pas attendre de lui qu'il se prononce soit sur la culpabilité des personnes privées de liberté, soit sur la validité des moyens de preuve produits, et encore moins qu'il se substitue à la Cour d'appel qui est saisie de l'affaire. UN ومن ثم فإن صلاحيات الفريق العامل لا تنطوي على رأي بشأن الجريمة المنسوبة للمتهم الذي قيدت حريته ولا على صحة القرائن، وليس في صلاحيات الفريق العامل أصلاً أن يحل محل محكمة الاستئناف التي تناولت القضية.
    - Il reste que la stabilité et la sécurité ne sauraient être assurées dans la durée à moins qu'un cessez-le-feu permanent ne se substitue à la situation précaire instaurée par la cessation des hostilités. UN - وما زال يتعين القول إنه لا يمكن المحافظة على الاستقرار والأمن ما لم يتم التوصل إلى اتفاق دائم لإطلاق النار كي يحل محل وقف الأعمال العدائية الهش.
    73. Aux termes de l'Accord - qui se substitue à un mémorandum d'accord de décembre 2004 en vertu duquel une assistance technique de ce type était précédemment fournie - , le HCDH-Népal doit conseiller et assister la Commission nationale des droits de l'homme. UN 73 - وينيط الاتفاق مكتب المفوضية في نيبال بمهمة إسداء المشورة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتقديم المساعدة لها، وهو يحل محل مذكرة التفاهم الموقعة في كانون الأول/ديسمبر 2004 والتي كان يتم في إطارها سابقا توفير مثل تلك المساعدة التقنية.
    a) Le transporteur émet en faveur du porteur, en lieu et place du document électronique, un document de transport négociable mentionnant qu'il se substitue à ce dernier ; et UN (أ) يصدر الناقل إلى الحائز، عوضا عن سجل النقل الإلكتروني، مستند نقل قابلا للتداول يتضمن بيانا مؤداه أن ذلك المستند يحل محل سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول؛
    a) Le transporteur émet en faveur du porteur, en lieu et place du document électronique, un document de transport négociable mentionnant qu'il se substitue à ce dernier; et UN (أ) يصدر الناقل إلى الحائز، عوضا عن سجل النقل الإلكتروني، مستند نقل قابلا للتداول يتضمن بيانا مؤداه أن ذلك المستند يحل محل سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول؛
    66. Cette procédure spéciale se substitue à l'exercice des pouvoirs de mise en demeure et de prise de dispositions en cas d'infraction, et il est prévu de faire respecter la loi en délivrant une injonction spéciale qui fixe un délai pour remédier à l'infraction. UN 66- وهذا الإجراء الخاص يحل محل ممارسة سلطتي إصدار التحذيرات والأحكام في حال ارتكاب مخالفات وينطوي على سلطة/مهمة إصدار أمر خاص يحدد المدة التي يجب خلالها تدارك المخالفة في سياق ممارسة مهام إنفاذ القانون.
    304. En vue d'éviter les pièges à l'emploi, une mesure prise en 2001 et complétée en 2004 a prévu que, dans certains cas, notamment dans le cas de remise au travail de travailleurs âgés d'au moins 50 ans qui ont été licenciés, pour le calcul de la pension de retraite, la rémunération forfaitaire journalière se substitue à la rémunération réelle du travailleur si celle-ci est moins favorable. UN 304- بغية تحاشي العراقيل التي تحول " دون الحصول على عمل " ، نص إجراء اتُّخِذ في عام 2001 واكتمل في عام 2004 على أن الأجر اليومي الجزافي، في بعض الحالات وفيما يتعلق بحساب المعاش التقاعدي، ولا سيما في حالة إعادة تشغيل من تقل أعمارهم عن 50 سنة من العمال الذين تم تسريحهم، يحل محل الأجر الحقيقي الذي يتلقاه العامل، إذا كان دون المستوى الملائم.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par les incompatibilités relevées aussi bien dans les dispositions législatives en vigueur que dans les projets de loi en cours qui, en violation claire des dispositions de l'article 12 de la Convention, se fondent ou continuent de se fonder sur un modèle de prise de décisions qui se substitue à la volonté de la personne. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية.
    a) Le transporteur émet en faveur du porteur, en lieu et place du document électronique, un document de transport négociable mentionnant qu'il se substitue à ce dernier; et UN (أ) يُصدر الناقل إلى الحائز، عوضا عن سجل النقل الإلكتروني، مستندَ نقل قابلا للتداول يتضمّن بيانا مؤداه أن ذلك المستند يحلّ محلّ سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد