Les préparatifs du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir à Doha en 2015, sont presque achevés. | UN | وقد اكتملت تقريبا الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة في عام 2015. |
Il continue de préparer le treizième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir à Doha en 2015 et devrait assurément contribuer à l'action antiterroriste internationale. | UN | وهي تواصل الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة عام 2015، مما سيسهم بدون شك في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
58/281. Sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui doit se tenir à Doha en 2006 | UN | 58/281 - المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في الدوحة في عام 2006 |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se tenir à Doha à la fin de 2008, sera également l'occasion de réfléchir à des questions dont les enjeux sont considérables. | UN | ومن شأن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية والمعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في أواخر عام 2008، أن يتيح فرصة هامة أخرى لاستعراض العديد من المسائل الرئيسية موضع النظر. |
Il donne un bref aperçu des préparatifs de la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui doit se tenir à Doha du 9 au 13 novembre 2009. | UN | ويتضمّن التقرير لمحة عامة مختصرة عن الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المزمع عقدها في الدوحة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009. |
Le Consensus de Monterrey demeure la base du partenariat mondial pour le développement et la Croatie veut croire que la conférence d'examen qui doit se tenir à Doha à la fin de cette année, donnera des résultats positifs. | UN | وإن توافق آراء مونتيري يظل حجر أساس الشراكة العالمية من أجل التنمية، وكرواتيا متفائلة بالخروج بنتيجة إيجابية من المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في الدوحة في وقت لاحق من هذا العام. |
Ils se sont félicités qu'une réunion de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement doive se tenir à Doha durant la seconde moitié de 2008 afin d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ورحب الوزراء بمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
Il importe de préserver cette dynamique et d'encourager les initiatives novatrices en prévision de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui doit se tenir à Doha au second semestre de 2008. | UN | ومن المهم الحفاظ على هذا الزخم وتشجيع المبادرات الجديدة تحضيرا لمؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
Un orateur a soutenu les vues du Mouvement des non-alignés, ajoutant que le droit au développement devait être inclus dans les travaux de la CNUCED et de la Conférence CNUCED-XIII, qui devait se tenir à Doha en avril 2012. | UN | وأيد أحد المتحدثين رأي حركة عدم الانحياز، مضيفاً أنه ينبغي أن يُدرج الحق في التنمية في عمل الأونكتاد والأونكتاد الثالث عشر، المزمع عقده في الدوحة في نيسان/أبريل 2012. |
Parce qu'il est impératif d'établir un partenariat mondial authentique et équilibré, la délégation indonésienne attend avec intérêt la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir à Doha en 2008. | UN | 8 - وأضافت أنه نظرا للضرورة الحتمية لإقامة شراكة عالمية حقيقية ومتوازنة، يرحب وفد بلدها بمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المزمع عقده في الدوحة عام 2008. |
M. Abdelaziz (Égypte) présente le projet de résolution (A/C.2/62/L.37). L'Égypte et la Norvège ont été chargées de faciliter la Conférence internationale de suivi qui doit se tenir à Doha, au Qatar, à la fin de 2008. | UN | 2 - السيد عبد العزيز (مصر): قدم مشروع القرار A/C.3/62/L.37، فقال إن مصر والنرويج قد عينتا كميسرين لمؤتمر المتابعة الدولي، المقرر عقده في الدوحة في قطر، في أواخر عام 2008. |
Ils se sont félicités qu'une réunion de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement doive se tenir à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008 afin d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ورحبوا بمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المقرر عقده في الدوحة في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Cette question est d'autant plus importante dans la perspective de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement et l'examen de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey - conférence qui doit se tenir à Doha fin novembre 2008. | UN | فالمسألة تنطوي على أهمية خاصة نظراً لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المقرر عقده في الدوحة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Des préparatifs ont également été entrepris en vue de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui doit se tenir à Doha (Qatar) du 9 au 14 novembre 2002. | UN | واضطُلع أيضا بالتحضيرات للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في الدوحة في الفترة من 9 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Ce débat a entre autres donné lieu une synthèse qui sera présentée lors du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir à Doha en 2015, et qui portera sur l'intégration de la prévention du crime et de la justice pénale dans le programme des Nations Unies en faveur de la sécurité et du développement. | UN | وتضمنت نتائج المناقشة موجزاً سيُحال إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة في عام 2015، والذي سيركّز على دمج جهود منع الجريمة والعدالة الجنائية في خطة الأمم المتحدة للأمن والتنمية، الأوسع نطاقاً. |
Il faut espérer que le résultat de cette conférence constituera une contribution positive à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se tenir à Doha (Qatar), du 29 novembre au 2 décembre 2008. | UN | ويؤمل أن تسهم حصيلة المؤتمر إسهاماً إيجابياً في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتِرَّي، المقرر عقده في الدوحة بقطر في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En 2008, la réunion spéciale de haut niveau a revêtu une importance particulière puisqu'elle a lieu durant la préparation de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se tenir à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008. | UN | 61 - وكانت للاجتماع الخاص الرفيع المستوى لعام 2008 أهمية خاصة بسبب انعقاده خلال الإعداد لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المقرر عقده في الدوحة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Dans sa déclaration d'ouverture, le Ministre égyptien des affaires étrangères, M. Ahmed About Ghelt, a appelé l'attention sur le partenariat mondial en faveur du développement et la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui devait se tenir à Doha en décembre 2008. | UN | 6 - ألقى السيد أحمد أبو الغيط، وزير خارجية مصر، كلمة افتتاحية لفت فيها الأنظار إلى الشراكة العالمية من أجل التنمية وإلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر عام 2008. |
l) Profiter pleinement de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se tenir à Doha en novembredécembre 2008, pour aborder le financement des besoins de développement à la lumière des nouvelles réalités mondiales, y compris l'actuel resserrement du crédit; | UN | (ل) الاستفادة الكاملة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية من أجل استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2008، من أجل تلبية الاحتياجات في مجال تمويل التنمية على ضوء الحقائق العالمية الجديدة، بما في ذلك الضائقة الائتمانية؛ |
216. La Conférence devrait adopter en 2009, à la troisième session devant se tenir à Doha, une résolution portant création d'un mécanisme fort, efficient et efficace chargé d'examiner l'application de la Convention par les États parties. | UN | 216- وينبغي أن يعتمد المؤتمر، في دورته الثالثة المزمع عقدها في الدوحة في عام 2009، قرارا ينشئ آلية قوية وكفؤة وفعالة تُناط بها مهمة استعراض تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية. |
La réunion ministérielle d'urgence de l'OCI, qui doit se tenir à Doha, au Qatar, le 10 octobre, est une forme d'appui aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | ويأتي الاجتماع الوزاري الطارئ لمنظمة المؤتمر الإسلامي المقرر عقده في مدينة الدوحة بقطر يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر القادم دعما وتأييدا للجهود الدولية المبذولة للتصدي لظاهرة الإرهاب. |