Le Secrétaire du Conseil d'administration a présenté l'ordre du jour provisoire de la seconde session ordinaire de 2014 du Conseil, qui devrait se tenir du 9 au 12 septembre. | UN | 119 - عرض أمين المجلس التنفيذي القائمة المؤقتة لبنود جدول أعمال الدورة العادية الثانية للمجلس لعام 2014، المقرر عقدها في الفترة من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر. |
Le Secrétaire du Conseil d'administration a présenté l'ordre du jour provisoire de la seconde session ordinaire de 2014 du Conseil, qui devrait se tenir du 9 au 12 septembre. | UN | 255 - عرض أمين المجلس التنفيذي القائمة المؤقتة لبنود جدول أعمال الدورة العادية الثانية للمجلس لعام 2014، المقرر عقدها في الفترة من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر. |
Prenant acte de l'importance de la Conférence internationale sur la population et le développement devant se tenir du 5 au 13 septembre 1994, au Caire (Egypte); | UN | وإذ نحيط علما بأهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في الفترة من ٥ إلى ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ في القاهرة، مصر؛ |
i) Lieu de la onzième session de la Conférence, qui doit se tenir du 7 au 18 novembre 2005; | UN | `1` مكان انعقاد مؤتمر للأطراف في دورته الحادية عشرة المقرر عقدها من 7 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
Je crois savoir que le projet de rapport du Groupe de travail sera examiné lors de la session du Groupe de travail qui doit se tenir du 7 au 11 février 2000. | UN | وما أفهمه هو أن مشروع ذلك التقرير سيناقش في اجتماع الفريق العامل الذي سيعقد في الفترة من 7 إلى 11 شباط/فبراير 2000. |
Le Centre compte assister à la prochaine réunion, qui doit se tenir du 3 au 7 septembre 2007 à Yaoundé. | UN | ويعتزم المركز حضور الاجتماع التالي المقرر عقده من 3 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007 في ياوندي. |
Notre pays est donc disposé à contribuer à ces efforts et à participer en tant que membre à part entière à la prochaine session du Comité spécial, qui doit se tenir du 27 février au 21 mars 2003. | UN | وعلى ذلك، فإن بلدنا عازم على المساهمة في هذه الجهود والمشاركة كعضو كامل العضوية في الدورة المقبلة للجنة الخاصة، المقرر عقدها في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 21 آذار/مارس 2003. |
Le Secrétaire du Conseil d'administration a présenté l'ordre du jour provisoire de la deuxième session ordinaire de 2011 du Conseil, qui devrait se tenir du 12 au 15 septembre. | UN | 102 - قدم أمين المجلس التنفيذي قائمة مؤقتة لبنود جدول الأعمال للدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2011، المقرر عقدها في الفترة من 12 إلى 15 أيلول/سبتمبر. |
Le Secrétaire du Conseil d'administration a présenté l'ordre du jour provisoire de la deuxième session ordinaire de 2011 du Conseil, qui devrait se tenir du 12 au 15 septembre. | UN | 263 - قدم أمين المجلس التنفيذي قائمة مؤقتة لبنود جدول الأعمال للدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2011، المقرر عقدها في الفترة من 12 إلى 15 أيلول/سبتمبر. |
Le Secrétaire du Conseil d'administration a présenté l'ordre du jour provisoire de la deuxième session ordinaire de 2012 du Conseil, qui devrait se tenir du 11 au 14 septembre. | UN | 242 - عرض أمين المجلس التنفيذي القائمة المؤقتة لبنود جدول أعمال الدورة العادية الثانية لعام 2012 للمجلس التنفيذي المقرر عقدها في الفترة من 11 إلى 14 أيلول/سبتمبر. |
Étant donné la complexité de la situation et des problèmes auxquels sont confrontés les enfants au Soudan, il a décidé de poursuivre l'examen du rapport initial du Soudan à sa quatrième session, qui doit se tenir du 20 septembre au 8 octobre 1993. | UN | ونظرا لتعقد الحالة والمشاكل التي تواجه اﻷطفال في السودان، قررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير اﻷولي للسودان في دورتها الرابعة المقرر عقدها في الفترة من ٢٠ أيلول/سبتمبر الى ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
L’Équipe spéciale l’examinera à sa prochaine réunion, qui doit se tenir du 8 au 10 mars 1999. | UN | وستناقشها فرقة العمل في الاجتماع المقبل المقرر عقده في الفترة من ٨ إلى ١٠ آذار/مارس ١٩٩٩. |
Le projet modifié sera examiné à l'occasion de la deuxième réunion du Groupe d'experts, qui devrait se tenir du 16 au 19 juillet 2007. | UN | وسيُناقش المشروع المؤقت المعدَّل خلال الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المقرر عقده في الفترة من 16 إلى 19 تموز/يوليه 2007. |
En raison de ce retard, le CPC n'examinera pas le projet de budget-programme avant la seconde partie de sa trente-troisième session qui doit se tenir du 30 août au 17 septembre. | UN | ونتيجة لهذا التأخير لن تستعرض لجنة البرنامج والتنسيق الميزانية البرنامجية المقترحة إلا في الجزء الثاني من دورتها الثالثة والثلاثين المقرر عقده في الفترة من ٠٣ آب/اغسطس الى ٧١ أيلول/سبتمبر. |
Lors de sa prochaine session, qui devrait se tenir du 25 avril au 6 mai 1994, le Tribunal examinera les questions relatives à son fonctionnement interne, aux services que le Greffier doit fournir aux Chambres, et aux modalités concernant l'organisation et la conduite des procès. | UN | وستناقش الدورة المقبلة للمحكمة المزمع عقدها من ٢٥ نيسان/أبريل الى ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ المسائل المتعلقة باﻷداء الداخلي للمحكمة وخدمة قلم المحكمة لدوائرها وطرائق تنظيم المحاكمات وعقدها. |
4. Il est proposé que le Conseil tienne les élections découlant de la transformation des organes directeurs actuels du PNUD/FNUAP et de l'UNICEF en conseils d'administration au cours de sa session d'organisation, qui doit se tenir du 1er au 4 février 1994. | UN | ٤ - يقترح أن يجري المجلس انتخابات لتحويل الهيئتين اﻹداريتين الحاليتين إلى مجلسين تنفيذيين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، خلال الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المقرر عقدها من ١ إلى ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
41. La Réunion a décidé que les premières élections, à l'ensemble des 21 sièges de la Commission débuteraient le 13 mars 1997 lors de la sixième Réunion des États parties, qui devait se tenir du 10 au 14 mars 1997. | UN | ٤١ - قرر الاجتماع أن يبدأ الانتخاب اﻷول لجميع أعضاء اللجنة البالغ عددهم ٢١ في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧ أثناء الاجتماع السادس للدول اﻷطراف، الذي سيعقد في الفترة من ١٠ إلى ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧. |
La prochaine réunion du Groupe de travail, qui devrait se tenir du 22 au 24 août 2011, mettra l'accent sur la sensibilisation et la prévention de la corruption dans le secteur public. | UN | وسوف يركّز الاجتماع القادم للفريق، المزمع عقده من 22 إلى 24 آب/أغسطس 2011، على التوعية ومنع الفساد في القطاع العام. |
Ce réexamen se déroulera conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 de la Convention durant la quarante-deuxième session du Comité, qui doit se tenir du 1er au 19 mars 1993 à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وسوف يجري هذا الاستعراض وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية وسوف يشكل جزءا من الدورة الثانية واﻷربعين للجنة المقرر انعقادها في الفترة من ١ الى ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣ في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف. |
Notant que le Séminaire régional pour le Pacifique, qui devait se tenir du 23 au 25 mai 2006 au Timor-Leste, aura lieu à une date ultérieure en 2006, | UN | وإذ تحيط علما بتغيير موعد انعقاد الحلقة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة المحيط الهادئ التي كان مقررا انعقادها أصلا في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2006 في تيمور - ليشتي إلى موعد لاحق من عام 2006، |
Notant que les préparatifs de la Conférence mondiale comprendront la deuxième session du Comité préparatoire, qui doit se tenir du 21 mai au 1er juin 2001, | UN | وإذ تلاحظ أن العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي ستشمل الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي ستُعقد في الفترة من 21 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2001، |
14. Les Coprésidents entendent proposer de suspendre la deuxième session du Groupe de travail spécial le 3 mai et de la reprendre à l'occasion de la trente-huitième session du SBI et du SBSTA devant se tenir du 3 au 14 juin 2013. | UN | 14- ويعتزم الرئيسان اقتراح تعليق أعمال الدورة الثانية لفريق منهاج ديربان يوم 3 أيار/مايو واستئنافها بالاقتران مع الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المقرر عقدهما في الفترة من 3 إلى 14 حزيران/ يونيه 2013. |
La treizième session devrait se tenir du 25 au 29 août 2003. | UN | أما الدورة الثالثة عشرة، فمن المقرر أن تعقد في الفترة من 25 إلى 29 آب/أغسطس 2003. |
11. Exprime sa sincère gratitude au Gouvernement sudafricain pour son offre d'accueillir la Conférence mondiale, qui doit se tenir du 31 août au 7 septembre 2001; | UN | 11- تعرب عن خالص امتنانها لحكومة جنوب أفريقيا لعرضها استضافة المؤتمر العالمي الذي سيُعقد في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2001؛ |
Il était prévu que le douzième Congrès météorologique mondial, qui devait se tenir du 30 mai au 21 juin 1995, examinerait le Plan d'action de l'OMM pour la Décennie qui avait été adopté par le congrès précédent en 1991, en tenant compte des développements et des besoins qui se seraient fait jour dans l'intervalle. | UN | وفي استعراض مدرج في البرنامج، سينظر المؤتمر الثاني عشر للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يعقد من ٣٠ أيار/مايو الى ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥، في خطة عمل هذه المنظمة المتعلقة بالعقد التي اعتمدت أصلا أثناء المؤتمر الحادي عشر في عام ١٩٩١، مع أخذ تطورات واحتياجات السنوات اﻷربع الماضية في الاعتبار. |
Conformément aux décisions 16/1 et 16/2 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, l'ONUDC a tenu une série de réunions consultatives au cours desquelles les États Membres ont formulé des orientations pour l'Initiative mondiale et pour une importante manifestation internationale, le Forum de Vienne, qui doit se tenir du 13 au 15 février 2008. | UN | ووفقا لمقرري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 16/1 و16/2، عقد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة سلسلة من الاجتماعات التشاورية قدَّمت خلالها الدول الأعضاء توجيهات بشأن المبادرة العالمية وبشأن تنظيم حدث دولي كبير، منتدى فيينا، تقرّر أن يعقد في الفترة من 13 إلى 15 شباط/فبراير 2008. |
Il présentera un rapport d'activité au Groupe à sa deuxième session devant se tenir du 11 au 22 mars 1996. | UN | وينتظر أن يقدم فريق الخبراء تقريرا مرحليا إلى الدورة الثانية للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات أثناء انعقاده في الفترة من ١١ إلى ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Une possibilité à étudier serait que ces organes se réunissent du 2 au 13 novembre à la place de la Conférence des Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification, dont le secrétariat a indiqué qu'elle pourrait être en mesure de se tenir du 16 au 27 novembre. | UN | وثمة خيار يمكن بحثه يتمثل في الاجتماع في الفترة من ٢ إلى ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر بدلاً من اجتماع مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر التي أوضحت أمانتها أن المؤتمر قد يتمكن من الاجتماع في الفترة من ٦١ إلى ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |