Nous offrons de terminer la guerre comme toutes les guerres se terminent, par des pourparlers. | UN | إننا نريد لهذه الحرب أن تنتهي كما يريد الآخرون: عن طريق المفاوضات. |
La Chambre de première instance siégeant quatre jours par semaine, il est prévu que les débats dans cette affaire se terminent à la mi-2010. | UN | وعلى أساس أن المحكمة تنعقد أربعة أيام في الأسبوع، فإنه يقدر حاليا أن تنتهي القضية في منتصف عام 2010. |
Mais mes préférées sont celles qui se terminent par un baiser. | Open Subtitles | لكن الحكايات المفضلة لدي هي تلك التي تنتهي بقٌبلة |
Je déteste que les révisions de sexualité se terminent sans moi. | Open Subtitles | أكره ذلك عندما تنتهي مجموعتي بمذاكرة حميمية الإنسان بدوني |
En général, les guerres d'agression se terminent par le retrait des agresseurs, une guerre d'agression se termine par un cessez-le-feu, par un document signé ou par une poignée de main devant les caméras. | UN | فمعظم الحروب العدوانية تنتهي بانسحاب المعتدي، أو تنتهي بوقف اطلاق النار، أو بوضع وثيقة أو بالمصافحة أمام الكاميرات. |
L'histoire nous enseigne que même après l'usage de la force, toute guerre et tout conflit se terminent toujours autour d'une table. | UN | يعلمنا التاريخ أنه حتى بعد استخدام القوة، فإن جميع الحروب والصراعات تنتهي دائماً على طاولة المفاوضات. |
Au mieux, ils se terminent par la remise d'une rançon, au pire par des exécutions sommaires. | UN | ففي أحسن الأحوال تنتهي العمليات بدفع فدية، وبالإعدام التعسفي تنتهي في أسوئها. |
Dans la plupart des cas, de tels mariages se terminent par un divorce, car le marié a pour but de se protéger contre un chef d'accusation de viol. | UN | وفي معظم الحالات تنتهي هذه الزيجات بالطلاق لأن الدافع لدى العريس وراء هذا القران هو أن يحمي نفسه من أي اتهامات جنائية بارتكاب الاغتصاب. |
Les urgences dues à un conflit se terminent rarement de façon ordonnée. | UN | ونادرا ما تنتهي حالات الطوارئ المتصلة بالصراع بشكل محسوم. |
14.5 La requérante note que certains des documents soumis par l'État partie sont incomplets puisqu'ils se terminent par des phrases inachevées. | UN | 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة. |
14.5 La requérante note que certains des documents soumis par l'État partie sont incomplets puisqu'ils se terminent par des phrases inachevées. | UN | 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة. |
Parfois les disputes se terminent juste comme ça . | Open Subtitles | أحيانًا، تنتهي الخلافات بهذه الطريقة وحسب |
C'est pour ça que les montants étaient différents et qu'ils se terminent soit par zéro soit par cinq. | Open Subtitles | لهذا السبب المبالغ تختلف و جميعها تنتهي بصفر أو خمسة |
Je crois que l'infirmière vous a expliqué que les visites se terminent à 15 h pile. | Open Subtitles | أعتقد أن موظفة الاستقبال أوضحت أن ساعات الزيارة تنتهي في الـ3 تماما |
Les films comme ça se terminent quand la dernière fille tu le méchant et le générique se déroule. | Open Subtitles | انظروا، أفلام مثل هذه تنتهي عندما تقوم الفتاة الأخيرة بقتل الشرير الرئيسي وتظهر أسماء العاملين على الفيلم |
Certaines histoires se terminent par une chevauchée vers le soleil couchant. | Open Subtitles | بعض الحكايات تنتهي بالرحيل وقت غروب الشمس |
A cause de la barbe, nos parodies se terminent souvent avec moi jouant le terroriste empoté, mais c'est une explosion. | Open Subtitles | بسبب اللحية، التمثيليات لدينا عادة ما تنتهي بى ألعب دور الارهابى المتلعثم ولكنها متفجره |
T'as remarqué que tous les prix se terminent par 9 ? | Open Subtitles | هل لاحظت من قبل ان جميع الاسعار تنتهي بـ تسعه؟ |
Les plans changent tout le temps et se terminent toujours par moi t'attendant dans cet appart toute seule. | Open Subtitles | الخطة دائما ما تتغير، ودائما تنتهي بي في تلك الشقة وحيدة. |
Néanmoins, le Tribunal a fait tout ce qui était en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès en cours. | UN | إلا أن المحكمة اتخذت ما في وسعها من التدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية. |
Ces histoires se terminent rarement et jamais bien. | Open Subtitles | تلك القصص نادراً ما تنتهى ولا نهايتها سعيدة |