Les cinq groupes de discussion thématiques constitueraient, en revanche, un ajout au calendrier des conférences et réunions de l'ONU pour 2011, car ils se tiendraient en parallèle des séances plénières. | UN | أما فيما يتعلق بحلقات النقاش المواضيعية الخمس، فسوف تشكل إضافات إلى جدول مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها في عام 2011 لأنها ستعقد بالترادف مع الجلسات العامة. |
Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
La mission a estimé qu'en dépit des retards qui s'étaient accumulés et des difficulté auxquelles il avait fallu faire face jusqu'alors, les élections se tiendraient aux dates convenues et dans les conditions fixées aux termes de l'accord. | UN | ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق. |
L'assentiment est donc demandé pour l'organe subsidiaire mentionné dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | ولهذا يُطلب السماح للهيئة الفرعية المذكورة في الرسالة بأن تجتمع في مقر الأمم المتحدة، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماعات ستُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة. |
Cependant, les représentants de l'ATNUSO ont pris une position différente et annoncé publiquement que les élections se tiendraient au printemps 1997. | UN | ولكن موظفي اﻹدارة المؤقتة يتخذون موقفا مختلفا وأعلنوا أن الانتخابات ستجري في ربيع عام ٧٩٩١. |
Des consultations informelles se tiendraient à cette fin ultérieurement. | UN | وستعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة. |
Au cas où il serait décidé qu'à compter de 2012 toutes les sessions du Groupe de travail se tiendraient à Vienne, il est aussi prévu provisoirement d'organiser cette session à Vienne du 30 janvier au 3 février 2012. | UN | وتحسبا لصدور قرار بعقد جميع دورات الأفرقة العاملة في فيينا اعتبارا من عام 2012، فقد اتُّخذت أيضا ترتيبات أولية لكي تُعقد تلك الدورة في فيينا من 30 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/فبراير 2012. |
Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Elle a également indiqué que des sessions officieuses se tiendraient avec le Conseil pour passer en revue l'analyse des données. | UN | وبيﱠنت كذلك أنه ستعقد دورات غير رسمية للمجلس لبحث تحليل البيانات. |
Elle s'est dite satisfaite du dialogue engagé et a affirmé qu'elle attendait avec intérêt les réunions informelles qui se tiendraient durant l'année en sus des sessions officielles. | UN | وأشادت بالحوار الذي دار، وقالت إنها تتطلع إلى الاجتماعات غير الرسمية التي ستعقد خلال السنة بالإضافة إلى الدورات الرسمية. |
b) Elles se tiendraient à Bagdad au début de février 1998; | UN | )ب( ستعقد الاجتماعات في بغداد في بداية شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Le Président dos Santos a annoncé que des élections générales se tiendraient à la fin de 2001. | UN | 4 - وأعلن الرئيس دوس سانتوس أن انتخابات عامة ستعقد في أواخر عام 2001. |
La mission a estimé qu'en dépit des retards qui s'étaient accumulés et des difficulté auxquelles il avait fallu faire face jusqu'alors, les élections se tiendraient aux dates convenues et dans les conditions fixées aux termes de l'accord. | UN | ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق. |
Les propositions de modification devraient être soumises aussitôt que possible, avant le 1er mars, et les négociations se tiendraient du 26 au 30 mars 2001 à New York, sous réserve qu'un texte composite soit disponible. | UN | وستعقد المفاوضات التي ستجرى بين الدورتين في نيويورك في الفترة من 26 إلى 30 آذار/مارس 2001 بشرط توفر نص مركب كامل. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a annoncé que les élections municipales au Kosovo se tiendraient le 28 octobre 2000. | UN | 16 - وأعلن الممثل الخاص للأمين العام أن الانتخابات البلدية في كوسوفو ستجرى في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Il a informé le Groupe de travail de la mise en place d'un conseil consultatif international pour les jeux qui se tiendraient en 2003. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بإنشاء مجلس استشاري دولي ﻷلعاب اﻷمم اﻷصلية في العالم التي ستُعقد في عام ٣٠٠٢. |
D'autres réunions se tiendraient alors entre la Sous-Commission et la délégation. | UN | وفي ذلك الوقت، ستُعقد اجتماعات أخرى بين اللجنة الفرعية والوفد. |
Des orateurs ont estimé qu'il importait que les recommandations faites par les organes subsidiaires de la Commission servent de fondement aux débats qui se tiendraient lors de cette session extraordinaire, le respect des spécificités régionales, religieuses et culturelles étant crucial. | UN | ونوَّه بعضهم بأهمية توصيات الهيئات الفرعية للجنة التي توفر الأساس للمناقشات التي ستجري في تلك الدورة الاستثنائية وأشاروا إلى أهمية احترام الخصائص الإقليمية والدينية والثقافية. |
Toutes les réunions se tiendraient en séance plénière et seraient considérées comme informelles. | UN | وستعقد جميع الاجتماعات في جلسات عامة وتعتبر اجتماعات غير رسمية. |
Au cas où il serait décidé qu'à compter de 2012 toutes les sessions du Groupe de travail se tiendraient à Vienne, il est aussi prévu provisoirement d'organiser cette session à Vienne du 9 au 13 janvier 2012. | UN | وتحسبا لصدور قرار بعقد جميع دورات الأفرقة العاملة في فيينا اعتبارا من عام 2012، فقد اتُّخذت أيضا ترتيبات أولية لكي تُعقد تلك الدورة في فيينا من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2012. |
26. Le Groupe de travail a décidé qu'il se réunirait au cours des deux séries de sessions qui se tiendraient en 2007. | UN | 26- وقرر الفريق العامل المخصص أن يجتمع خلال فترتي الدورتين اللتين ستعقدان في عام 2007. |
Ces manifestations feraient appel aux États Membres ainsi qu’aux acteurs extérieurs à l’État et se tiendraient dans divers centres régionaux du monde entier. | UN | وستضم الدول اﻷعضاء وكذلك العناصر الفاعلة عدا الدول وستُعقد في مراكز إقليمية مختلفة حول العالم. |
On pouvait raisonnablement espérer que la Côte d'Ivoire était sur la bonne voie et que des élections se tiendraient début 2010. | UN | وشاع أمل حقيقي بأن كوت ديفوار تمضي قدماً باطراد وبأن الانتخابات سوف تجري في مطلع عام 2010. |
Elle a dit que les réunions futures se tiendraient en octobre, ce qui laisserait un intervalle de 12 mois entre les réunions. | UN | وقالت إنّ الاجتماعات المقبلة سوف تُعقد في تشرين الأول/أكتوبر، بما يتيح مدة فاصلة بينها قدرها 12 شهراً. |
Les experts désignés participeraient, à titre provisoire, aux huitième et neuvième réunions du Comité qui se tiendraient en 2012 et 2013, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | وأضاف قائلاً إن الخبراء الذين يرشحون سيشاركون على أساس مؤقت في الاجتماعين الثامن والتاسع للجنة، اللذين سيعقدان في عامي 2012 و2013، وذلك ريثما يؤكد المؤتمر تعيينهم في اجتماعه السادس. |
Les séances plénières, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, se tiendraient du 28 janvier au 1er février et du 25 février au 1er mars 2013; | UN | ويُعقد الجزء المخصص للجلسات العامة، رهنا بموافقة الجمعية العامة، في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير ومن 25 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2013؛ |
9. En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que les sessions de la Commission des finances se tiendraient dans les six langues officielles, et non une comme il est indiqué au tableau 1 du rapport du Secrétaire général. | UN | ٩ - وردا على استفسار من اللجنة الاستشارية، أبلغت أن عدد اللغات الرسمية التي ستستعمل في كل دورة من دورات اللجنة المالية الواردة في الجدول ١ من تقرير اﻷمين العام سيكون ست لغات وليس لغة واحدة. |
Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires cités dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | وهذا الإذن تسعى للحصول عليه الهيئات الفرعية المذكورة في الرسالة، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة. |
A sa réunion d'ouverture, le Comité a décidé de conduire ses travaux en plénière lors de réunions quotidiennes qui se tiendraient de 9 heures à 12h30 et de 14 heures à 17heures, sous réserve des ajustements nécessaires. | UN | 13 - قررت اللجنة في جلستها الافتتاحية تسيير أعمالها في جلسات عامة كل يوم من الساعة 00/9 إلى 30/12، ومن الساعة 00/14 إلى الساعة 00/17، رهناً بالتعديلات التي تجرى حسب الاقتضاء. |