Le Danemark se tient prêt à partager sa grande expérience et son savoir dans le domaine de la formation et des impératifs liés au maintien de la paix. | UN | إن الدانمــرك على استعداد لمشاطرة الغير ما تولﱠد لديها من خبرة ومعرفة واسعتين بصدد التدريب على حفظ السلم ومتطلباته. |
Le Gouvernement éthiopien se tient prêt à continuer à collaborer avec le HCR à l'avenir. | UN | وأن حكومته على استعداد لمواصلة العمل مع المفوضية في المستقبل. |
Le Secrétariat se tient prêt à appuyer leurs efforts à cet égard. | UN | والأمانة العامة على استعداد لدعم هذه الجهود. |
Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. | UN | إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع. |
Le Groupe de contact se tient prêt à faciliter ce dialogue. | UN | وفريق الاتصال مستعد لتوفير ما يلزم لتيسير هذا الحوار. |
Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest se tient prêt à fournir une aide à cet égard, si nécessaire. | UN | ومكتب الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في هذه العملية، إذا لزم الأمر. |
Si le Comité le lui demande, mon gouvernement se tient prêt à fournir des renseignements supplémentaires et à faciliter l'évaluation de la mise en œuvre de cette résolution. | UN | وتظل حكومة بلدي على استعداد لموافاة اللجنة بالمزيد من المعلومات والمساعدة في تقييم تنفيذ القرار إذا طلبت ذلك. |
En tant que Président en exercice de l'OTSC, le Bélarus se tient prêt à apporter autant d'aide que possible à cet égard. | UN | وبيلاروس، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي، على استعداد للمساعدة في هذا الجهد بقدر ما تستطيع. |
Le Rwanda se tient prêt à participer à cet effort. | UN | وقال إن بلده على استعداد للمساهمة في هذا الجهد. |
Le Bureau des affaires de désarmement se tient prêt à vous assister dans vos travaux, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau et toutes les délégations, pendant toute la durée de la session. | UN | إن مكتب شؤون نزع السلاح على استعداد لتقديم المساعدة لكم، سيدي، ولأعضاء المكتب وجميع الوفود خلال هذه الدورة. |
Il espère que cette proposition sera dûment prise en compte et, à cette fin, il se tient prêt à participer à des délibérations constructives. | UN | وتأمل الحركة أن يؤخذ اقتراحها على النحو الواجب في الحسبان. ولذلك، فإننا على استعداد للانخراط في مناقشة بناءة. |
Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer pleinement avec le Conseil et à l'aider à assumer ses responsabilités prévues par la Charte. | UN | ومجموعة غوام تقف على استعداد للتعاون الكامل مع المجلس ومساعدته على أداء مسؤولياته بموجب الميثاق. |
Le Japon quant à lui se tient prêt à fournir toute l'aide possible à cette fin. | UN | واليابان، من جانبها، على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
Mon gouvernement se tient prêt à fournir au Comité des rapports ou informations complémentaires si le Comité le demande. | UN | إن حكومة بلادي على استعداد لتزويد اللجنة بمزيد من التقارير أو المعلومات إذا طلبت اللجنة ذلك. |
Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Le Haut Commissariat se tient prêt à aider le nouveau Rapporteur spécial à s'acquitter de son importante tâche. | UN | وستظل المفوضية على استعداد لمساعدة المقرر الخاص الجديد في مهمته الهامة. |
Le système des Nations Unies se tient prêt à aider la communauté internationale à faire face à cet enjeu majeur. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم المجتمع الدولي في مجابهة هذا التحدي المصيري لزماننا. |
Mon Bureau se tient prêt à aider les organes de traités à explorer les possibilités de règlements à l'amiable. | UN | ومكتبي على أهبة الاستعداد لدعم هذه الهيئات في استكشاف الإمكانيات اللازمة لتحقيق التسويات الودية. |
Le Kazakhstan se tient prêt à contribuer à rendre l'Organisation mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. | UN | وتقف كازاخستان على أهبة الاستعداد للإسهام في جعل المنظمة أكثر استجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Mon Représentant spécial se tient prêt à appuyer ce dialogue. | UN | وممثلي الخاص في الصومال مستعد لدعم أي حوار من هذا القبيل. |
Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
Le Conseil, toujours aussi déterminé, se tient prêt à venir en aide aux deux parties pendant cette période difficile. | UN | وسيظل المجلس يشارك مشاركة تامة في ذلك وهو يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة الجانبين في أثناء هذه المرحلة العصيبة. |
Il note en particulier qu'il est indispensable que s'instaure un processus de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et se tient prêt à apporter son appui à ce processus. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى القيام بعملية ناجحة من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وهو على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذه العملية. |