ويكيبيديا

    "se tient prête à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أهبة الاستعداد
        
    • وهي على استعداد
        
    • على استعداد لتقديم
        
    • وهو على استعداد
        
    • مستعدا للانتقال إلى
        
    • عن استعداد بلده
        
    • على أتم استعداد
        
    • على استعداد لأن
        
    • تقف مستعدة
        
    En tant que participant actif à ces opérations, la Turquie se tient prête à augmenter son assistance aux Nations Unies. UN إن تركيا، بوصفها مشاركا فعالا في هذه اﻷنشطة، تقف على أهبة الاستعداد لزيادة مساعدتها لﻷمم المتحدة.
    Elle met en œuvre les accords conclus, avec de bons résultats, et se tient prête à adopter d'autres mesures constructives. UN ونحن ننفذ بنجاح الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، ونقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ المزيد من الخطوات البناءة.
    La communauté internationale se tient prête à apporter son aide. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة.
    La Thaïlande, qui doit être passée en revue en 2011, se tient prête à participer à la procédure d'examen dans un esprit ouvert et constructif. UN وستخضع تايلند للاستعراض في عام 2011 وهي على استعداد للمشاركة في عملية المراجعة هذه بروح منفتحة وبناءة.
    La MINUNEP se tient prête à les aider si besoin est. UN وستظل البعثة على استعداد لتقديم المساعدة، حسب الحاجة.
    Ma délégation soumet ses modestes propositions à l'examen attentif des autres délégations et se tient prête à coopérer avec elles. UN ويتقدم وفدي بمقترحاته المتواضعة كي تنظر فيها الوفود اﻷخرى نظرة جادة وهو على استعداد للتعاون معها.
    Dans les affaires Mrkšić et Šljivančanin, Haradinaj et consorts et Dragomir Milošević, elle a déposé toutes ses écritures et se tient prête à présenter oralement ses arguments dès que la date du procès en appel aura été fixée. UN وقد استكمل تجهيز طلبات استئناف قضايا مركشيتش وسليفانكانين، وهاراديناي وآخرين، والدكتور ميلوسيفيتش، وأصبح الادعاء مستعدا للانتقال إلى الخطوة التالية حالما تحدد دائرة الاستئناف موعدا لجلسة استماع.
    Elle invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres et se tient prête à fournir des informations pertinentes sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants. UN ويدعو بلده اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء، وأعلن عن استعداد بلده لتقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره.
    Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. UN إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى.
    Je les assure que l'ONU se tient prête à les aider ainsi que les communautés locales. UN وأطمئن الطرفين بأن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدتهما ومساعدة المجتمعات المحلية في هذه الجهود.
    L'ONU se tient prête à aider les parties à cet égard. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى.
    L'ONU se tient prête à apporter son concours si le Gouvernement en fait la demande. UN والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه العملية بناء على طلب من الحكومة.
    L'ONU se tient prête à appuyer la stratégie régionale de l'Union africaine au moyen de ses présences dans la région. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم الاستراتيجية الإقليمية للاتحاد الأفريقي عن طريق كيانات الأمم المتحدة المتواجدة في المنطقة.
    L'ONU se tient prête à mettre à leur service, comme ils le lui demandent d'ailleurs de plus en plus souvent, ses compétences en matière d'état de droit. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتلبية الطلب المتزايد على خبراتها في مجال سيادة القانون.
    La Mongolie se tient prête à coopérer activement avec l'ONU et à apporter une contribution concrète aux opérations de maintien de la paix. UN وتقف منغوليا على أهبة الاستعداد للتعاون النشط مع الأمم المتحدة ولتقديم مساهمة عملية في عملياتها لحفظ السلام.
    Ma délégation se tient prête à coopérer à la réalisation de nos objectifs communs. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد للعمل مع الآخرين في سبيل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    La Géorgie réaffirme son appui au Programme d'action et se tient prête à contribuer aux changements réellement révolutionnaires qu'il vise. UN إن جورجيا تجدد تأكيد تأييدها لبرنامج العمل، وهي على استعداد للمساهمة في إحداث التغيرات الثورية حقا التي تـنـشدها.
    Je tiens à rappeler que la Ligue des États arabes a préalablement coopéré avec le Coordonnateur de haut niveau des Nations Unies en ce qui concerne le rapatriement de tous les Koweïtiens et ressortissants de pays tiers ou de leurs dépouilles mortelles et la restitution des biens koweïtiens, et se tient prête à renouer cette coopération. UN ويُهمني أن أشير في هذا الصدد إلى أن الجامعة العربية سبق أن تعاونت في مرحلة سابقة مع منسق الأمم المتحدة رفيع المستوى المعني بمسألة عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة الممتلكات الكويتية، وهي على استعداد لاستئناف هذا التعاون.
    À cette fin, la Serbie-et-Monténégro a pris des mesures afin d'améliorer l'aptitude des tribunaux locaux et des bureaux des procureurs à respecter les normes internationales et se tient prête à poursuivre sa coopération avec le Tribunal. UN وقد اتخذت صربيا والجبل الأسود، تحقيقا لهذه الغاية، خطوات لتحسين قدرات المحاكم المحلية ومكاتب المدعين العامين من أجل الامتثال للمعايير الدولية، وهي على استعداد لمواصلة التعاون مع المحكمة.
    L'ONU, et en particulier ONU-Femmes, se tient prête à les aider à cet égard. UN الأمم المتحدة، وبخاصة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Elle invite instamment la Commission à inscrire cette question à son ordre du jour, avec pour objectif de recommander des mesures de nature à redresser la situation, et se tient prête à fournir toute assistance nécessaire à cet égard. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على وضع تلك المسألة على جدول أعمالها، بغية التوصية بالتدابير المناسبة لتحسين الوضع، وهو على استعداد لتقديم كل ما يمكن من مساعدة لتحقيق تلك الغاية.
    Dans les affaires Haradinaj et consorts, D. Milošević, Boškoski et Tarčulovski et Delić, elle a déposé toutes ses écritures et se tient prête à présenter oralement ses arguments dès que la date du procès en appel aura été fixée. UN وقد تم الانتهاء من تقديم طلبات استئناف قضايا هاراديناي وآخرين، ودراغان ميلوشيفيتش وبوشكوسكي وتارتشولوفسكي، وديليتش، وأصبح الادعاء مستعدا للانتقال إلى الخطوة التالية حالما تحدد دائرة الاستئناف موعدا لجلسة استماع.
    L'engagement pris par le Comité scientifique d'évaluer les niveaux d'exposition et les risques d'irradiation résultant de cet accident est bienvenu et l'Ukraine se tient prête à contribuer à ses travaux, ayant à faire face depuis longtemps aux effets des rayonnements consécutifs à l'accident de Tchernobyl. UN وأعرب عن ترحيبه بالتزام اللجنة بتقييم مستويات التعرض للإشعاع ومخاطر الإشعاع الناشئ عن الحادثة، وأعلن عن استعداد بلده للمساهمة في أعمال اللجنة العلمية، حيث إنها تمتلك خبرة طويلة في التعامل مع آثار الإشعاع المترتب على حادثة تشيرنوبيل.
    La Côte d'Ivoire se tient prête à apporter sa contribution à toute résolution ou décision allant dans le sens de la modernisation du Conseil de sécurité. UN وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن.
    Consciente toutefois de l'impasse dans laquelle les négociations continuent de se trouver, la France se tient prête à discuter à tout moment, de façon transparente et ouverte, avec chacun, de la question centrale de la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أننا نعي استمرار المأزق في المفاوضات، فإن فرنسا على استعداد لأن تجري المناقشة مع أي جهة في أي وقت، على نحو شفاف وعلني، بشأن المسألة الحاسمة، مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    La Mongolie se tient prête à assumer ses responsabilités dans cette entreprise collective noble. UN ومنغوليا تقف مستعدة لتضطلع بمسؤولياتها في ذلك المسعى الجماعي النبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد