Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. | UN | غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو. |
D'autres éléments qui se trouvaient au camp Ndruma se sont retirés vers le sud et se sont regroupés à Nyakunde. | UN | وانسحبت قوات أخرى كانت موجودة في معسكر إندروما صوب الجنوب وأُعيد تنظيمها في نياكوندي. |
300. Freyssinet n'a pas établi qu'elle demeurait propriétaire de l'un quelconque des biens susmentionnés au moment de l'invasion ni que les biens se trouvaient au Koweït à cette date. | UN | 300- ولم تقدم شركة Freyssinet أي أدلة تثبت أنها كانت وقت الغزو مازالت تمتلك أياً من الممتلكات المشار إليها أعلاه أو أن تلك الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو. |
Dans 49 d'entre eux, il s'agit de personnes qui se trouvaient au stade et ne sont plus réapparues depuis et dont le sort reste incertain. | UN | ويتعلق الأمر في 49 حالة منها بأشخاص كانوا في الملعب ولم يظهر لهم أثر بعد ذلك ولا يزال مصيرهم مجهولاً. |
Il a aussi confirmé que quinze de ses soldats se trouvaient au camp de réfugiés de Gatumba au moment du massacre et qu'ils y avaient perdu la vie. | UN | وأكد أيضا أن 15 من جنوده كانوا في مخيم اللاجئين في غاتومبا وأنهم قتلوا أثناء المذبحة. |
L'Union européenne note avec inquiétude le nombre limité de victimes qui ont été appelées à témoigner, ainsi que l'absence de témoins de la Mission des Nations Unies au Timor oriental et d'observateurs indépendants qui se trouvaient au Timor oriental au moment des faits. | UN | وقد لاحظ الاتحاد بقلق العدد المحدود من الضحايا ممن استدعوا للإدلاء بشهادتهم، فضلا عن غياب شهود من بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية ومراقبين مستقلين كانوا موجودين في تيمور الشرقية آنئذ. |
Ils estimaient que les résolutions du Conseil de sécurité avaient ceci d'injuste qu'elles partaient de l'idée que les trois suspects se trouvaient au Soudan, alors même qu'aucune preuve n'avait été produite pour étayer cette hypothèse. | UN | وارتأى المحاورون السودانيون أيضا أن قرارات مجلس اﻷمن جائرة لارتكازها على افتراض أن المشتبه فيهم الثلاثة موجودون في السودان على الرغم من عدم تقديم أي دليل لدعم هذا الافتراض. |
324. Le Comité constate que Murazumi a fourni des pièces justifiant qu'elle était propriétaire des 11 navires et que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. | UN | 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت. |
Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït pendant la période de l'occupation, en particulier, donnent lieu a priori à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض. |
Il conclut aussi qu'elle n'a pas fourni la preuve que les objets en question se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et que leur perte résultait directement de ces événements. | UN | ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن قطع المجوهرات كانت موجودة في الكويت عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها فُقدت كنتيجة مباشرة لذلك. |
44. Comme dans le cas des tranches précédentes de réclamations " E4 " , les réclamations pour perte de biens en cours de transport visaient des biens qui se trouvaient au Koweït à la date de l'invasion iraquienne et qui ont ensuite été perdus. | UN | 44- وكما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك. |
354. Le Comité constate que Corderoy n'a pas apporté de pièces justifiant de manière satisfaisante qu'elle était propriétaire des biens, que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion ou que leur perte avait été provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 354- ويخلص الفريق إلى أن Corderoy لم تقدم أدلة كافية على أنها كانت تملك هذه الممتلكات، وأنها كانت موجودة في الكويت وقت وقوع الغزو، أو أن خسارتها كانت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
247. Concernant les outils et machines, le Comité constate que la société a effectivement démontré qu'elle en était propriétaire et qu'ils se trouvaient au Koweït lors de l'invasion iraquienne. | UN | 247- ففيما يتعلق بالأدوات والآلات، يرى الفريق أن الشركة قد أثبتت بشكل واف أنها كانت تمتلك هذه الأصول وأن هذه الأصول كانت موجودة في الكويت وقت حدوث الغزو العراقي. |
En avril 2005, le Gouvernement de la République arabe syrienne a retiré ses troupes qui se trouvaient au Liban depuis 1976. | UN | وفي نيسان/أبريل 2005، سحبت حكومة الجمهورية العربية السورية قواتها من لبنان التي كانت موجودة في الأراضي اللبنانية منذ عام 1976. |
14. Trois tapis persans d'une valeur déclarée de USD 216 262,98, compris dans la réclamation pour perte de biens personnels qui se trouvaient au domicile du requérant, ont été traités comme des biens expertisés. | UN | 14- وعوملت ثلاثة سجاجيد فارسية قيمتها التقديرية 262.98 216 دولاراً، كانت جزءاً من مطالبته بالتعويض عن ممتلكات شخصية كانت موجودة في بيت صاحب المطالبة، باعتبارها بنود تقييم. |
68. Comme dans le cas des tranches précédentes de réclamations < < E4 > > , les réclamations pour perte de biens en cours de transport visaient des biens qui se trouvaient au Koweït à la date de l'invasion iraquienne et qui ont ensuite été perdus. | UN | 68- وكما كان الحال في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، فقد كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك. |
Trois autres personnes qui se trouvaient au domicile de l'auteur ont également été conduites au commissariat de police. | UN | كما أُخذ إلى مركز الشرطة أيضاً ثلاثة أفراد آخرون كانوا في منزل صاحب البلاغ. |
Les Titushki qui se trouvaient au Parc Mariyinsky ce 18 février étaient différents d'avant. | Open Subtitles | المرتزقة الذين كانوا في ساحة مارينسكي يوم الثامن عشر من فبراير كانوا مختلفين عمّا كانوا عليه سابقا |
299. Selon Itek, trois employés de cette société se trouvaient au Koweït sur l'invitation des Forces aériennes koweïtiennes. | UN | 299- وذكرت Itek أن موظفيها الثلاثة كانوا في الكويت بدعوة من سلاح الجو الكويتي. |
Leurs attributions ne s'étendaient pas aux collections privées, étant donné que de nombreux ressortissants koweïtiens se trouvaient au Koweït à l'époque et étaient en mesure de s'occuper de leurs biens personnels soit eux-mêmes soit par l'intermédiaire de leurs représentants. | UN | ولم تشمل المهام المنوطة بهم الاهتمام بالمجموعات التي هي ملك للخواص نظراً ﻷن العديد من الرعايا الكويتيين كانوا موجودين في الكويت في ذلك الوقت وكان يمكنهم أن يعنوا، هم أنفسهم أو عن طريق من يمثلهم، بما يملكونه من أصول. |
Leurs attributions ne s'étendaient pas aux collections privées, étant donné que de nombreux ressortissants koweïtiens se trouvaient au Koweït à l'époque et étaient en mesure de s'occuper de leurs biens personnels soit eux—mêmes soit par l'intermédiaire de leurs représentants. | UN | ولم تشمل المهام المنوطة بهم الاهتمام بالمجموعات التي هي ملك للخواص نظراً ﻷن العديد من الرعايا الكويتيين كانوا موجودين في الكويت في ذلك الوقت وكان يمكنهم أن يعنوا، هم أنفسهم أو عن طريق من يمثلهم، بما يملكونه من أصول. |
La Cour a également considéré comme important le fait que la presque totalité des créanciers du débiteur se trouvaient au Royaume-Uni et que le droit anglais régissait la procédure étrangère en cours contre le débiteur. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن مما له مغزى أن جميع دائني المدين تقريبا موجودون في المملكة المتحدة وأن القانون الإنكليزي يحكم الإجراء الأجنبي القائم ضد المدين. |