ويكيبيديا

    "se trouvait à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان في
        
    • موجود في
        
    • موجودا في
        
    • كان موجوداً في
        
    • يقف عند
        
    • تقف على
        
    • تقف عند
        
    • جواز سفره كان
        
    • يتواجد على مسافة
        
    • جالسا في
        
    • تصادف وجوده في
        
    • كانت على بعد
        
    • كانت على مسافة
        
    • التنمية المستدامة في مرحلة
        
    On ne sait toujours pas si le propriétaire de l'avion, qui se trouvait à Kinshasa au moment de l'accident, est impliqué. UN ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان مالك الطائرة، الذي كان في كنشاسا عند وقوع الحادث، له علاقة بالموضوع.
    Selon les médias de Belgrade, Akashi se trouvait à Belgrade en visite privée. UN وقد أشارت وسائط اﻹعلام في بلغراد إلى أن آكاشي كان في بلغراد في زيارة خاصة.
    Il a fait connaître que, selon le père de l'intéressé, celui—ci se trouvait à Addis—Abeba, où il recevait des soins médicaux. UN وأفادت أن الشخص المعني هو، وفقا لوالده، موجود في أديس أبابا لتلقي الرعاية الطبية.
    Les autorités ivoiriennes lui ont refusé l’accès, au motif que le Président de la République se trouvait à l’aéroport international attenant. UN ورفضت السلطات الإيفوارية السماح بدخول الموقع، مدعية أن رئيس الجمهورية كان موجودا في المطار الدولي المتاخم.
    Le centre de Paris a fourni une aide logistique et médiatique au Secrétaire général, qui se trouvait à Paris juste avant la Journée des droits de l'homme, pour prendre la parole devant l'Assemblée nationale. UN وقام مركز الإعلام في باريس بتوفير المساعدة اللوجستية والإعلامية للأمين العام الذي كان موجوداً في باريس قبيل الاحتفال بيوم حقوق الإنسان لإلقاء كلمة أمام الجمعية الوطنية.
    J'ai dit que le monde se trouvait à la croisée des chemins. UN وقلت آنئذٍ إن العالم يقف عند مفترقٍ طرق.
    Il y a deux ans, le Secrétaire général a déclaré que l'Organisation se trouvait à la croisée des chemins, entre le multilatéralisme et l'unilatéralisme. UN لقد أشار الأمين العام قبل سنتين إلى أن الأمم المتحدة تقف على مفترق طرق، ما بين التعددية والأحادية.
    Au cours des entretiens, il avait souligné qu'il était indispensable de créer un véritable partenariat à l'échelle du système des Nations Unies avec les dirigeants des pays de la région des Grands Lacs, qui se trouvait à un point critique de son évolution sociopolitique, économique et historique. UN وفي أثناء مناقشاته شدد على ضرورة إقامة علاقة تشاركية أصيلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة مع زعماء منطقة البحيرات الكبرى التي تقف عند نقطة تحول حرجة في تطورها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والتاريخي.
    Le conseil affirme en outre que le témoignage de Morris ne pouvait pas être véridique puisqu'il se trouvait à l'époque dans un établissement de redressement et que l'auteur était en prison. UN علاوة على ذلك، يتذرع المحامي بأن الدليل الذي قدمه موريس لا يمكن أن يكون صحيحا، إذ أنه كان في مدرسة إصلاحية في حينه وأن مقدم البلاغ كان في السجن.
    Un des agents est parti et est revenu une heure plus tard avec un mandat, expliquant qu'il y avait eu un malentendu parce que le dossier se trouvait à Montréal. UN وغادر أحد الضباط المكان ليعود بعد مضي ساعة واحدة حاملاً أمر إلقاء القبض عليه وبين أنه وقع سوء تفاهم لأن ملف صاحب البلاغ كان في مونتريال.
    Il se trouvait à la base de Mayport, à 16 km de là. Open Subtitles عندما كان في محطة طيران بحرية مايبورت والتي تبعد عشرة أميال
    En effet, le projet de loi se trouvait à la direction du Conseil des ministres et serait adopté avant la fin de 2013. UN فمشروع القانون موجود في مكتب إدارة مجلس الوزراء ويتوقع إقراره قبل نهاية عام 2013.
    Le père est entré en relation avec un individu supposé appartenir à la police nationale, qui lui a dit que son fils se trouvait à la caserne de la police du quartier de Montserrat et qu'il pouvait communiquer avec lui. UN وأقام والد خوان فرانسيسكو علاقة مع شخص زُعم أنه ينتمي الى الشرطة الوطنية. وأبلغه بأن ابنه موجود في ثكنات الشرطة في منطقة مونسيرات، وبأنه يستطيع الاتصال به.
    Dernier lieu de résidence : il a été signalé que Miljković se trouvait à Kragujevac, en attente de jugement pour escroqueries multiples et divers autres délits. UN أخر مكان إقامة معروف: أفادت التقارير أن ميليكوفيتش موجود في كراغويفاتش، ينتظر المحاكمة على عدة أعمال ابتزاز لكسب المال وعلى تهم أخرى.
    Cette visite a eu lieu au moment où le Groupe se trouvait à Monrovia. UN وتمت هذه الزيارة عندما كان الفريق موجودا في منروفيا.
    Le Conseil a aussi décidé d'inviter des conseillers financiers ainsi qu'un vérificateur aux comptes indépendant qui se trouvait à Genève durant la semaine de la session. UN ووافق المجلس أيضا على دعوة موظفين ماليين ومراقب حسابات خارجي كان موجودا في جنيف أثناء اﻷسبوع التي عُقدت فيه هذه الدورة.
    En octobre 1996, un codétenu libéré a affirmé que le disparu se trouvait à la prison militaire de Blida. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، أكّد شخص مفرج عنه كان معه في السجن أن المختفي كان موجوداً في سجن البليدة العسكري.
    L'an dernier, j'ai dit ici que la Conférence se trouvait à une croisée des chemins. UN وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق.
    Il a souligné que l'UNICEF se trouvait à un tournant décisif de son histoire, avec la nomination de son quatrième directeur général, la célébration de son cinquantenaire en 1996 et la réalisation des objectifs fixés pour le milieu de la décennie en 1995. UN وقال إن اليونيسيف تقف على عتبة عهد جديد يميزه تعيين المدير التنفيذي الرابع للمنظمة، والذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها في عام ١٩٩٦، واﻹطار الزمني لتحقيق أهداف منتصف العقد في عام ١٩٩٥.
    Au cours des entretiens, il avait souligné qu'il était indispensable de créer un véritable partenariat à l'échelle du système des Nations Unies avec les dirigeants des pays de la région des Grands Lacs, qui se trouvait à un point critique de son évolution sociopolitique, économique et historique. UN وفي أثناء مناقشاته شدد على ضرورة إقامة علاقة تشاركية أصيلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة مع زعماء منطقة البحيرات الكبرى التي تقف عند نقطة تحول حرجة في تطورها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والتاريخي.
    Comme ce document se trouvait à l'ambassade d'Égypte, il avait promis de l'apporter le 27 mars 2008. UN وحيث إن جواز سفره كان بحوزة السفارة المصرية، فقد وعد بجلبه في 27 آذار/مارس 2008.
    Le 20 janvier 2009, à 17 h 45, dans les eaux territoriales palestiniennes occupées, une embarcation de l'ennemi israélien a braqué un projecteur en direction d'un bateau de pêche libanais qui se trouvait à 700 mètres de la première ligne des bouées. UN - بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير 2009 الساعة 45/17، سلط زورق حربي للعدو الإسرائيلي كاشف ضوئي باتجاه زورق صيد لبناني كان يتواجد على مسافة 700 م شمال خط الطفاف الأول.
    M. Turajlic se trouvait à bord d'un véhicule des Nations Unies non loin d'un poste de commandement de l'ONU près de l'aéroport de Sarajevo. UN وكان تورايليتش جالسا في سيارة تابعة لﻷمم المتحدة في موقع تابع لقيادة اﻷمم المتحدة بالقرب من مطار سراييفو.
    Le film, d'une durée de 45 minutes, a été tourné par hasard par un Palestinien qui se trouvait à proximité. UN وقد التقط الفيلم الذي مدته ٤٥ دقيقة بمحض الصدفة، إذ التقطه فلسطيني تصادف وجوده في الناحية.
    Le corps de la serveuse se trouvait à environ 3 mètres du grand panneau. Open Subtitles النادلة كانت على بعد 5 يارد من العلامة الرئيسية
    Les signaux enregistrés indiquent que le navire se trouvait à 16,8 milles marins au large des côtes de Massawa à 8 h 24 le 19 novembre 2010. UN وتوضح بيانات الإشارات أن السفينة كانت على مسافة 16.8 ميلا بحريا قبالة سواحل مصوع في الساعة 08:24 من يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010([273]).
    Après avoir souhaité la bienvenue aux participants à la session annuelle de 2014, le Président du Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a déclaré que l'ONU se trouvait à un tournant historique à l'approche de 2015. UN وقال إن الأمم المتحدة تمر بمعطف تاريخي مع اقتراب عام 2015. ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد