Le Groupe poursuit son enquête concernant le personnel et le matériel militaires se trouvant à bord de l'hélicoptère. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في تقارير عن وجود أفراد عسكريين ومعدات عسكرية على متن هذه الطائرة العمودية. |
Les pirates ont souvent recours à une force écrasante pour maîtriser le personnel de sécurité se trouvant à bord des navires marchands. | UN | وغالبا ما تنطوي هجمات القرصنة الآن على استعمال القوة الساحقة للتغلب على أفراد قوات الأمن على متن السفن التجارية. |
Il a relevé que les Gardes civils avaient exercé un contrôle sur les personnes se trouvant à bord du patrouilleur et qu'ils étaient donc responsables de leur protection. | UN | ولاحظت أن ضباط الحرس المدني مارسوا سيطرتهم على الأشخاص على متن السفينة، وبالتالي كانوا مسؤولين عن سلامتهم. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Le lendemain, alors qu'il était parvenu vers le milieu du lac Tanganyika, le cargo a été pris à l'abordage par un groupe d'hommes armés en uniforme se trouvant à bord de deux grands bateaux. | UN | وفي اليوم التالي، أجبرت السفينة على التوقف في منتصف الطريق ببحيرة تانغانيكا، واستقلتها مجموعة من الرجال المسلحين والمرتدين للزي العسكري كانوا يستقلون زورقين كبيرين. |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Exemple : A cache une bombe sur un navire dans l’intention de toucher l’argent de l’assurance qui couvre des marchandises se trouvant à bord. | UN | مثال: س يضع قنبلة على متن سفينة ﻷنه ينوي أن يحصل على مبلغ من المال كتأمين على شحنة موجودة على متن السفينة. |
iii) Toute personne se trouvant à bord d'un navire ou d'un aéronef néo-zélandais, enregistré en Nouvelle-Zélande, devant être enregistré en Nouvelle-Zélande, ou faisant partie des forces armées néo-zélandaises; | UN | `3 ' أو أي شخص آخر على متن سفينة أو طائرة مسجلة في نيوزيلندا، أو يلزم تسجيلها في نيوزيلندا، أو تعود إلى قوة الدفاع النيوزيلندي؛ |
:: Tous les documents se trouvant à bord ont été détruits; | UN | - جميع الوثائق الموجودة على متن الطائرة دوت تماما. |
Les autorités n'étaient pas en mesure de fournir au Groupe une liste des noms ou des nationalités des personnes se trouvant à bord de l'avion. | UN | ولم تستطع أي من السلطات تزويد الفريق بقائمة بأسماء الأشخاص الذين كانوا على متن الطائرة أو جنسياتهم. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Groupe d'experts attendait toujours une réponse de la Géorgie à la demande qu'elle lui avait adressée concernant la cargaison se trouvant à bord de l'Iliouchine. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
Obligation faite aux États de déterminer la nature et la forme des documents se trouvant à bord du navire sur lesquels mention doit être faite des hypothèques, morts-gages et gages prévus à l'article premier | UN | المادة 12: تلتزم الدول بتحديد طبيعة وشكل الوثائق الواجب حملها على متن السفن، والتي يجب تسجيل الرهون فيها |
Obligation faite aux États de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la protection des matières nucléaires se trouvant à bord de navires battant leur pavillon | UN | المادة 3: تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد النووية الموجودة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة |
Obligation faite aux États d'appliquer les dispositions de l'Accord aux personnes se trouvant à bord de navires battant leur pavillon | UN | المادة 3: تلتزم الدولة بتطبيق أحكام الاتفاق على الأشخاص الموجودين على متن سفن تلك الدولة |
La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. | UN | ويفيد السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
ii) Accomplit un acte de violence à l'encontre d'une personne se trouvant à bord d'un navire, si cet acte est de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou | UN | `2 ' القيام بأي عمل من أعمال العنف ضد شخص يوجد على متن سفينة ما، إذا كان من شأن هذا العمل أن يعرض سلامة الملاحة على ظهر تلك السفينة للخطر؛ |
Elle a également adopté des protocoles à l'intention des observateurs se trouvant à bord des bateaux de pêche afin d'accroître les connaissances relatives aux habitats vulnérables en haute mer. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولات للمراقبين على متن سفن الصيد لزيادة التعرف على الموائل المعرضة للخطر في المياه العميقة. |
Bavardez avec le bon matelot et vous saurez d'où provient... toute cargaison louche se trouvant à bord. | Open Subtitles | دردش مع الطاقم الصحيح وستعرف من اين جائت كل قطعة على متن السفن |
En outre, celle-ci a estimé que des données et un contrôle plus précis s’imposaient pour tenir compte de tous les rejets et prises accessoires et que les observateurs se trouvant à bord des navires de pêche devaient adopter des présentations et des procédures normalisées pour la collecte de données scientifiques, fournissant ainsi des outils supplémentaires pour les évaluations de stocks. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المنظمة ضرورة تقديم بيانات وضوابط أكثر دقة لتبرير جميع عمليات الصيد المرتجع والصيد العرضي وأن يعتمد المراقبون نماذج وإجراءات متسقة فيما يتعلق بجمع بيانات علمية يتم الحصول عليها من على متن السفن القائمة بالصيد، بغية تجنب استخدام أدوات إضافية ﻹجراء تقييمات بشأن اﻷرصدة السمكية. |
Le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil étaient gravement préoccupés par ces faits, et en particulier par celui au cours duquel les autorités iraquiennes avaient menacé la sécurité du personnel de la Commission spéciale se trouvant à bord d’un hélicoptère. | UN | وأخبر الرئيس الصحافة بأن القلق الشديد يساور أعضاء المجلس جراء هذه اﻷحداث، وخاصة ذلك الذي عرضت فيه السلطات العراقية للخطر أفرادا من اللجنة الخاصة على متن طائرة هليكوبتر. |
143. Le 1er ou le 2 décembre, dans le secteur de Naplouse, un Palestinien a été abattu (voir liste) et un autre blessé par des tireurs masqués se trouvant à bord d'un véhicule. (Ha'aretz, 3 décembre) | UN | ١٤٣ - وفي ١ أو ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، قتل رجل فلسطيني بالرصاص )انظر القائمة( وأصيب آخر على يد رجال مسلحين ملثمين كانوا يستقلون سيارة في منطقة نابلس. )هآرتس، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر( |