Les questions relatives à ces garanties négatives de sécurité sont également très importantes et ne devraient pas être reléguées au second plan. | UN | فالمسائل المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تشكل قضية بالغة اﻷهمية، ولا ينبغي أن تترك كمسألة ثانوية. |
Notre délégation regrette qu'au fil des ans cette question ait été reléguée au second plan des débats sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | ووفدنا مستاء من تراجع موضوع الشفافية في مسألة التسلح على مدى الأعوام إلى مرتبة ثانوية في المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
De même, chaque membre doit pouvoir être capable de mettre les intérêts nationaux au second plan. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد أن تكون جميع الدول الأعضاء قادرة على جعل مصالحها الوطنية في المرتبة الثانية بعد الصالح العام. |
La concurrence féroce qui en était le corollaire reléguait en outre l’environnement au second plan. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التنافس الشديد المرتبط بالعولمة قد أنزل أولوية البيئة إلى المرتبة الثانية. |
L'exercice de bons offices passerait alors au second plan de ses attributions. | UN | ويكون قيام مثل هذا المكتب ببذل المساعي الحميدة موضع تركيز ثانوي. |
On a déploré la tendance à aborder la question de la cour comme s'il s'agissait d'une question distincte et à reléguer la question du code au second plan. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن الناس يميلون الى معالجة مسألة المحكمة كما لو أنها مسألة منفصلة، والى وضع مسألة المدونة في المقام الثاني. |
Elle se disait que le second plan était assez confortable. | Open Subtitles | أخبرت نفسها أن المقعد الخلفي لديه وسائد أيضاً. |
De même, la question de la restitution des archives et autres biens koweïtiens ne peut être reléguée au second plan. | UN | وفي السياق نفسه، إن إعادة المحفوظات الكويتية وغيرها من الممتلكات أمر لا يمكن اعتباره موضوعا ثانويا. |
Quant à la Conférence du désarmement, comme l'a dit ce matin dans son intervention le représentant des ÉtatsUnis, nous regrettons vivement que la question de la transparence dans le domaine des armements ait été reléguée au second plan par la Conférence. | UN | وبخصوص مؤتمر نزع السلاح، يشعر هذا الوفد أيضاً باستياء عميق من أن الشفافية في مسألة التسلح، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة في عرض هذا الصباح، احتلت مكانة ثانوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Le parcours de l'Assemblée pour l'environnement avait débuté par la création du PNUE, lorsque les préoccupations environnementales étaient reléguées au second plan face au développement économique. | UN | وقال إن رحلة جمعية الأمم المتحدة للبيئة بدأت بإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وقت اعتبرت فيه الاهتمامات البيئية أموراً ثانوية مقارنة بالتنمية الاقتصادية. |
Les méthodes de travail différaient et les aspects relatifs du développement étaient souvent relégués au second plan, sans compter que les connaissances requises faisaient souvent défaut. | UN | كما يوجد اختلاف في أساليب العمل ولا تشكل الاعتبارات الإنمائية سوى أهمية ثانوية أحياناً. |
Tout en partageant ce point de vue, une délégation a souligné que le rapport correspondant ne devrait pas être relégué au second plan, vu l'importance de la question. | UN | وذكر أحد الوفود أنه مع موافقته على الاشارة الى الوثيقة في الفرع المتعلق بالتقارير اﻷخرى ينبغي النزول بالتقرير الى مرتبة ثانوية بل ينبغي الاعتراف بأهمية الموضوع. |
Eu égard aux difficultés qui se font jour actuellement dans le monde, il est devenu de plus en plus évident que les droits économiques, sociaux et culturels ne doivent plus être relégués au second plan. | UN | وفي ظل الصعوبات العالمية الحالية، أصبح من الواضح كثيرا أنه لا ينبغي النزول بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مرتبة ثانوية. |
iii) L'action que mène l'ONU dans le domaine du développement est d'une importance fondamentale et elle ne doit pas passer au second plan par rapport aux activités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, des droits de l'homme et de l'aide humanitaire. | UN | ' ٣ ' تعتبر المهام اﻹنمائية لﻷمم المتحدة ذات أهمية أساسية ولا يمكن معاملتها باعتبارها ثانوية بالنسبة لمهامها في مجال حفظ السلام وحقوق اﻹنسان والمهام اﻹنسانية. |
Nous devrions apprendre la leçon auprès des jeunes enfants et traiter les autres personnes d'abord comme des individus, laissant au second plan les différences superficielles. | UN | وينبغي لنا أن نتعلم درسا من صغار السن وأن نعامل اﻵخرين كأفراد أولا، تاركين اختلافاتهم السطحية في المرتبة الثانية. |
On constate généralement que, lorsque les États font face à des problèmes graves d'insécurité, lе respect des droits de l'homme est relégué au second plan. | UN | من المسلّم به عموما أنه عندما تواجه الدول قضايا انعدام أمن خطيرة، فإن احترام حقوق الإنسان يأتي في المرتبة الثانية. |
Ainsi donc, par l'effet du mariage ou du plaçage, le nom initial de la femme est relégué au second plan. | UN | وهكذا، بموجب مفعول الزواج أو الاقتران الاختياري، يصبح اسم المرأة الأصلي في المرتبة الثانية. |
En raison de la concentration excessive des pouvoirs dans les mains du Président, l'Assemblée législative avait un rôle de second plan. | UN | وكانت الجمعية التشريعية تقوم بدور ثانوي نتيجة للتركـز المفـرط للسلطات في أيدي الرئيس. |
Dans la lutte contre les attentats terroristes, le sort tragique des victimes est trop souvent relégué au second plan, et leurs droits ne sont pas pris en considération. | UN | وفي سياق الردود على الهجمات الإرهابية، كثيرا ما يكون لمحنة الضحايا دور ثانوي فقط، وتظل حقوقهم بدون استجابة. |
La coopération internationale pour l'utilisation de l'énergie nucléaire et des technologies y relatives à des fins pacifiques, qui, selon nous, est le principal objectif de l'Agence, semble être reléguée au second plan. | UN | أما التعاون الدولي مـــن أجـــل الاستخـــدام السلمي للطاقة النووية وتكنولوجياتها، وهو ما ننظر إليه على أنه هدف أولي للوكالة، فيبدو أنه تراجع اﻵن إلى مستوى ثانوي. |
L'évolution du droit en la matière a montré que la priorité donnée aux droits de l'homme, loin de reléguer les droits des groupes au second plan, les a, au contraire, intégrés. | UN | ويبين تطور القانون في هذا المجال أن الأولوية الممنوحة لحقوق الإنسان لم تؤد إلى إنزال حقوق الجماعات إلى المقام الثاني من الأهمية وإنما أدت على العكس من ذلك إلى إدماجها. |
Lorsque tu fais une nouvelle rencontre, parfois la sobriété passe au second plan. | Open Subtitles | عندما تلتقين شخصاً جديداً احياناً الرصانة تأخذ المقعد الخلفي |
Les objectifs recherchés d'accroissement de l'efficacité du système des garanties et d'élargissement de ce système ne devraient pas reléguer ces activités au second plan. | UN | وينبغي للرغبة في تعزيز فعالية نظام الضمانات وتوسيع نطاقه ألا تجعل دور هذه اﻷنشطة دورا ثانويا. |
Toutefois, les chocs pétroliers de 1973 et de 1979, la récession mondiale et la crise de la dette ont fait passer ces préoccupations au second plan. | UN | ومع ذلك، ألقت هزات أسعار النفط لعام 1973 و 1979 والكساد العالمي وأزمة الديون بظلالها على هذه الاهتمامات. |