L'Union européenne a rapproché les pays qui ont combattu dans des camps adverses durant la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يجمع فيما بين البلدان التي حاربت على الجانبين المتعارضين في الحرب العالمية الثانية. |
Cet acte criminel était le premier à être commis contre un lieu de culte juif depuis la Seconde Guerre mondiale. | UN | وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
La Charte des Nations Unies traduit les enseignements fondamentaux que les peuples ont tirés de l'expérience de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ويعبر ميثاق اﻷمم المتحـــدة عن الاستنتاجـــات اﻷساسية التي توصلت إليها الشعوب بعد أن تعلمت دروس الحرب العالمية الثانية. |
Les enseignements de la Seconde Guerre mondiale doivent nous protéger des atrocités inhérentes aux guerres. | UN | وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب. |
Il nous faut nous incliner et rendre hommage à toutes les victimes de la Seconde Guerre mondiale et à leurs familles encore éprouvées. | UN | دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن. |
Commémoration de la fin de la Seconde Guerre mondiale en Europe | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا |
Commémoration de la fin de la Seconde Guerre mondiale en Europe | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا |
À titre de comparaison, tous les dégâts causés au cours de la Seconde Guerre mondiale n'avaient demandé que 3 millions de tonnes de munitions. | UN | ومقابل ذلك، نتج كل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية عن تفجير ما لا يزيد عن ثلاثة ملايين طن من الذخائر. |
Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Le monde s'est depuis longtemps remis des ravages causés par la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد انتعش العالم منذ عهد بعيد من الخراب الذي أحدثته الحرب العالمية الثانية. |
Malheureusement, la violence sexuelle a rarement été jugée en tant que crime contre l'humanité après la Seconde Guerre mondiale. | UN | ومما يؤسف لــه أنه نـادرا ما حوكــم العنف الجنسي بوصفه جريمة ضد الانسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
En 1941, pendant la Seconde Guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. | UN | واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية. |
En 1941, pendant la Seconde Guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. | UN | واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Mais le système hérité depuis la Seconde Guerre mondiale doit être mis à jour. | UN | ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث. |
Il faut souligner ici que le Conseil continue de travailler en termes structurels selon l'héritage de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وهنا لا بد من ملاحظة أن المجلس ما زال يعمل وفقا لتركة الحرب العالمية الثانية من حيث هيكله. |
Les cinq membres permanents sont le produit des accords issus de la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن أعضاء مجلس الأمن الخمسة الدائمين هم نتاج اتفاقات الحرب العالمية الثانية. |
Israël a un rapport particulièrement tragique avec la Seconde Guerre mondiale. | UN | ولإسرائيل علاقة مأساوية بشكل خاص مع الحرب العالمية الثانية. |
Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
Outre un événement historique de premier ordre, la Seconde Guerre mondiale a également représenté un tournant pour l'humanité moderne. | UN | ولم تكن الحرب العالمية الثانية مجرد حدث تاريخي من الطراز الأول، بل كانت نقطة تحول للبشرية أيضاً. |
Ce genre de glorification est préoccupant, surtout dans le contexte du soixantième anniversaire de la victoire de la Seconde Guerre mondiale. | UN | فهذا التمجيد مسألة مثيرة للقلق، لا سيما في ضوء الذكرى السنوية الستين للانتصار في الحرب العالمية الثانية. |
La pièce où ils le retiennent a été construite pendant la Seconde Guerre mondiale, quand il y avait une pénurie d'acier | Open Subtitles | الغرفه التي يحتجزونه فيها بنيت خلال الحرب العالميه الثانيه حينما كان هناك نقص في الحديد |
Les technologies modernes ont servi à la destruction des vies et des biens au cours de la première et de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وقد استخدمت التكنولوجيا الحديثة لاهلاك أرواحنا وممتلكاتنا خلال الحربين العالميتين الاولى والثانية. |
L'idée de diviser des pays et des régions en zones d'influence a préparé le cadre pour la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن مفهوم تقسيم بلدان أو مناطق إلى مجالات نفوذ، مفهوم هيأ المسرح للحرب العالمية الثانية. |
Communication concernant la Seconde Guerre mondiale | UN | الرسالة المتعلقة بالحرب العالمية الثانية |
Depuis la naissance de cette organisation, aussitôt après la Seconde Guerre mondiale, le climat international a changé de façon spectaculaire. | UN | ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا. |
À sa soixanteseizième session, le Comité a de nouveau examiné la question de la restitution des biens confisqués en République tchèque pendant et après la Seconde Guerre mondiale. | UN | وكانت اللجنة قد تناولت في دورتها السادسة والسبعين مرة أخرى قضية إعادة الممتلكات المصادرة في الجمهورية التشيكية خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها. |
b) En s'employant activement à promouvoir le respect de la culture et de l'histoire des Roms au moyen d'actes symboliques, tels que la fermeture de l'élevage de porcs implanté à Lety sur un site où se trouvait un camp de concentration pour Roms durant la Seconde Guerre mondiale; | UN | (ب) العمل بنشاط لتعزيز احترام ثقافة جماعة الروما وتاريخها باتخاذ تدابير رمزية من قبيل إزالة مزرعة الخنازير الواقعة في معسكر اعتقال للروما بمدينة ليتي يعود إلى الحرب العالمية الثانية؛ |
Depuis la Seconde Guerre mondiale, des millions d'êtres humains ont été tués par des armes classiques et non par des armes de destruction massive. | UN | فمنذ أن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها، راح ملايين من البشر ضحية اﻷسلحة التقليدية، لا أسلحة الدمار الشامل. |