ويكيبيديا

    "secourir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنقاذ
        
    • انقاذ
        
    • لإنقاذ
        
    • إنقاذه
        
    • الإنقاذ
        
    • لانقاذ
        
    • إنقاذهم
        
    • إغاثة
        
    • تقديم العون
        
    • إنقاذك
        
    • ننقذ
        
    • بإنقاذ
        
    • لإنقاذنا
        
    • لأنقاذ
        
    • تقديم اﻹغاثة الى
        
    J'arrive pas à croire qu'on doive secourir ce fils de pute. Open Subtitles لا يمكنني أنْ أُصدّق إنّ علينا إنقاذ ذلك الوغد
    Des doubles frappes aériennes ont été rapportées, la seconde frappe étant supposée viser les personnes qui tentent de secourir ou d'enterrer les victimes de la première. UN وتفيد التقارير بوجود هجمات متكررة يُدّعى أن الغرض منها قتل أشخاص كانوا يحاولون إنقاذ الضحايا أو دفنهم.
    L'Organisation de la Conférence islamique apprécie et reconnaît les efforts menés par le Gouvernement pakistanais pour secourir et aider les populations touchées dans des circonstances extrêmement difficiles, en coopération avec la communauté internationale. UN وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود.
    Nous devons profiter de la situation pour secourir le garçon. Open Subtitles ان استغلينا ذلك بحكمه يمكننا انقاذ الفتى
    Des patrouilleurs sont également déployés pour secourir les bateaux de pêche sierra-léonais en détresse. UN وتنتشر زوارق الدورية حاليا أيضا لإنقاذ سفن الصيد السيراليونية المهددة بالخطر.
    Les forces israéliennes ont même pris pour cible des personnes essayant de secourir des victimes, y compris des agents de la Croix-Rouge. UN وقد بلغ الأمر بالقوات الإسرائيلية أن استهدفت أشخاصا كانوا يسعون إلى إنقاذ الضحايا، بما في ذلك موظفو الصليب الأحمر.
    Cette loi prévoit aussi de secourir les prostituées, d'assurer leur réinsertion sociale et de leur appliquer des moyens de coercition à part. UN وينص القانون أيضاً على إنقاذ المومسات وإعادة تأهيلهن، كما ينص على آلية إنفاذ منفصلة.
    La brigade des pompiers a pu secourir les occupants qui n'ont pas été blessés. UN ولم يصب أحد نتيجة لنجاح رجال المطافئ في إنقاذ جميع الموجودين.
    Les migrants ne devraient pas non plus être uniquement perçus ou présentés comme des victimes impuissantes qu'il faut secourir, ou comme des fraudeurs ou des criminels. UN ولا ينبغي أيضاً تصور المهاجرين أو تصويرهم على أنهم ضحايا لا حول لهم ولا قوة يحتاجون إلى إنقاذ.
    La solution à la crise financière et macroéconomique actuelle exige des initiatives audacieuses afin de secourir le secteur financier et de faire augmenter la demande. UN وحل الأزمة الحالية وأزمة الاقتصاد الكلي يتطلب مبادرات جريئة تهدف إلى إنقاذ القطاع المالي وزيادة الطلب.
    Si elle dit que nous devrions allez les secourir, alors, c'est ce que nous ferons. Open Subtitles وإن قالت إنه علينا إنقاذ أصدقاءنا، فهذا ما سنفعله.
    Arrêter un fugitif connu et un tueur est plus important que de secourir un condamné en cavale. Open Subtitles تأمين مجرمة هاربة، و قاتل أهم بكثير من إنقاذ سجين هارب
    Il est contre-productif de secourir ces gens qui sont hors mission. Open Subtitles اخرجتها بأمان, إنها امرأة. أيها النقيب لا يمكنك انقاذ اي شخص من على متن القطار فَهُم خارج نطاق المهمة.
    J'arrive pas à croire qu'on parle d'y retourner pour secourir quelqu'un qui est peut-être déjà mort. Open Subtitles لا أصدق أننا نتحدث حول العودة لهناك لإنقاذ شخص قد يكون ميت بالفعل
    S'ils se trouvent en détresse en mer, ce sont des personnes à secourir. UN وإن وجد خطر في عرض البحر، أصبح شخصا يجب إنقاذه.
    Face aux inondations, notre gouvernement a mobilisé toutes ses ressources pour secourir la population touchée. UN أما بخصوص الفيضانات، فقد عبأت حكومتنا كل مواردها لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    Tu as sûrement un plan génial pour secourir la sénatrice. Open Subtitles اثق بأنك قد اصغت خطة عبقرية لانقاذ السيناتور
    Je veux les secourir autant que les autres, mais il faut envisager qu'ils soient déjà morts. Open Subtitles أريد أن يتم إنقاذهم كأى أحد ولكن لابد أن نأخذ فى الإعتبار إحتماليه أنهم ماتوا بالفعل
    Nous appuyons sincèrement les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour secourir la population sinistrée. UN ونعرب عن تأييدنا الصادق لحكومة باكستان في جهودها الرامية إلى إغاثة السكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    Nous ne devons pas perdre de vue ces valeurs simples mais profondes au moment où nous œuvrons ensemble au renforcement de l'aide humanitaire pour secourir les millions de personnes qui, de par le monde, se trouvent dans le besoin. UN وينبغي ألا تغيب تلك القيم البسيطة والعميقة في الوقت نفسه عن بالنا أثناء سعينا معاً إلى تعزيز المساعدة الإنسانية بغية تقديم العون إلى ملايين الناس المحتاجين في جميع أنحاء المعمورة.
    De toute façon, on ne pourrait pas te secourir. C'est une vraie forteresse. Open Subtitles حتى وإن علموا، لن يستطيعوا إنقاذك لأن هذا المكان مُحصن
    On doit rester en vie assez longtemps pour secourir Drake et le reste des zombies kidnappés dans le sous-sol de Vaughn. Open Subtitles علينا أن نبقى أحياء لأطول مدة حتى ننقذ درايك و باقي الزومبي المختطفون، من قبو فون
    Bien qu'elle soit consacrée par le droit international, l'obligation de secourir les personnes en détresse en mer n'est pas toujours respectée. UN 90 - وعلى الرغم من أن الالتزام بإنقاذ الأشخاص في البحر مسألة مستقرة في القانون الدولي فإنه التزام لا يعمل به دائما.
    Il y avait un débat fondamental pour savoir si vous veniez nous secourir ou nous tuer. Open Subtitles كانت هنالك مناظرة جوهريّة حول إذا ما كان قومك قادمين لإنقاذنا أو لقتلنا
    Très heureux d'être venu secourir mon frère, pas toi ? Open Subtitles أنا مسرور جدا لمجيئي لأنقاذ أخّي، أليس كذلك؟
    b) secourir ces personnes et leur famille; UN )ب( تقديم اﻹغاثة الى هؤلاء اﻷشخاص والى من يعولون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد