Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية. |
Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. | UN | وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق. |
Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite également le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. | UN | وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية. |
Enfin, elle approuve la plupart des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes et engage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour les appliquer. | UN | وقال في خاتمة بيانه إنه يوافق على معظم التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لتنفيذها. |
Le Comité engage le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour donner suite aux recommandations des commissaires aux comptes avec diligence. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على أن يتخذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بسرعة. |
À cette fin, nous encourageons le Secrétaire général à prendre toute mesure nécessaire en vue de l'harmonisation de ces efforts. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات بهدف تحقيق هذا التناسق في الجهود اﻹنمائية. |
Il encourage le Secrétaire général à prendre d'autres mesures d'économie relativement au Mécanisme, notamment à recourir davantage à la formule du cumul de fonctions et au partage de locaux et de services communs, et espère que le prochain projet de budget prévoira des économies supplémentaires rendues possibles par un partage plus poussé des ressources. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على كفالة أن تستخدم الآلية مزيداً من تدابير تحقيق الوفورات في التكاليف، بما في ذلك التوسع في استخدام ترتيبات القيام بدور مزدوج وفي تقاسم المباني والخدمات المشتركة الأخرى، وتتوقع أن تبين الميزانية المقترحة المقبلة مزيدا من الوفورات من خلال زيادة تقاسم الموارد. |
Nous invitons à cet égard le Secrétaire général à prendre les mesures requises pour que les organismes des Nations Unies réagissent de manière efficace et concertée à l'Initiative. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استجابة فعالة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة لهذه المبادرة. |
À ce sujet, il encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون لغتي العمل في الأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'engager le Secrétaire général à prendre toutes les précautions nécessaires pour réduire au minimum les risques auxquels le personnel fait face dans l'exécution des activités confiées à la Mission. | UN | وتشجع اللجنةُ الأمين العام على اتخاذ جميع الاحتياطات الأمنية الضرورية لكي يقلّل إلى أقصى حد المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في معرض أدائهم للأنشطة المنوطة بالبعثة. |
À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Puisqu'il reste du temps à ce stade du plan-cadre d'équipement pour évaluer le déménagement des œuvres d'art et des autres cadeaux, il engage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ونظراً إلى أن الوقت ما زال سانحاً لرصد نقل الأعمال الفنية والهدايا الأخرى في المرحلة الراهنة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، حث الأمين العام على اتخاذ التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام الموظفين الذين يجيدون استخدام لغتي العمل للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Il exhorte le Secrétaire général à prendre des mesures pour que les réunions et activités relatives à l'environnement et à l'habitat humain se tiennent, sinon toutes, du moins en majorité à Nairobi. | UN | وحث الأمين العام على اتخاذ خطوات لضمان تنظيم معظم الاجتماعات والأنشطة المتعلقة بالبيئة والمستوطنات البشرية، إن لم يكن جميعها، في نيروبي. |
Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. | UN | وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية. |
Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et encourage le Secrétaire général à prendre des mesures pratiques à cet effet. | UN | وتقدر اللجنة إمكانية إعمال هذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
10. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour créer le poste de responsable des questions relatives aux droits des femmes au Centre pour les droits de l'homme et à veiller à ce que les droits fondamentaux de la femme soient effectivement soutenus à tous les niveaux du système des Nations Unies, en coopération avec la Division de la promotion de la femme; | UN | ٠١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء وظيفة جهة الوصل المعنية بالمرأة في مركز حقوق اﻹنسان وأن يكفل دعم حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة دعماً فعالاً على جميع المستويات في منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة؛ |
Mme Warzazi a en outre révisé le paragraphe 10 du dispositif, en remplaçant le membre de phrase : " Propose que le Secrétaire général prenne des mesures pour renforcer les fonctions de " par le suivant : " Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour créer le poste de " . | UN | ٢٤٢- كما نقحت السيدة ورزازي الفقرة ٠١ من المنطوق بالاستعاضة عن العبارات " تقترح على اﻷمين العام أن يتخذ إجراءات في سبيل تعزيز " بعبارة " تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء وظيفة " . |
Je voudrais inviter instamment le Secrétaire général à prendre les mesures qui s'imposent pour veiller à l'efficacité et à la bonne coordination de la réponse du système des Nations Unies au NEPAD, qui a déjà été adopté par le sommet de l'Union africaine. | UN | وأود أن أحث الأمين العام على أن يتخذ التدابير الضرورية لضمان وضع نظام تابع للأمم المتحدة يكون فعالا ومنسقا للاستجابة لمبادرة الشراكة، التي اعتُمدت بالفعل في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي. |
À ce sujet, le Comité spécial encourage le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour employer, dans le Département des opérations de maintien de la paix, du personnel pouvant utiliser avec compétence les deux langues de travail du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تشجع الأمين العام على أن يتخذ خطوات لتعيين موظفين في إدارة عمليات حفظ السلام يتمتعون بكفاءة في استخدام لغتي العمل في الأمانة العامة. |
Le Conseil encourage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires, en coopération avec les parties, pour permettre aux réfugiés et personnes déplacées de revenir rapidement chez eux, en toute sécurité, avec l'aide de toutes les organisations internationales compétentes. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن كذلك اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات، بالتعاون مع الطرفين، لكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصورة عاجلة وآمنة، بمساعدة من جميع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre d'autres mesures d'économie relativement au Mécanisme, notamment à recourir davantage à la formule du cumul de fonctions et au partage de locaux et de services communs, et espère que le prochain projet de budget prévoira des économies supplémentaires rendues possibles par un partage plus poussé des ressources (par. 76). | UN | تشجع اللجنة الأمين العام على كفالة أن تستخدم الآلية مزيداً من تدابير تحقيق الوفورات في التكاليف، بما في ذلك التوسع في استخدام ترتيبات القيام بدور مزدوج وفي تقاسم المباني والخدمات المشتركة الأخرى، وتتوقع أن تبين الميزانية المقترحة المقبلة مزيدا من الوفورات من خلال زيادة تقاسم الموارد (الفقرة 76). |
C'est pourquoi il importe que le projet de résolution invite le Secrétaire général à prendre les mesures voulues afin qu'un accord régissant les relations entre l'ONU et la Cour puisse être conclu au plus vite. | UN | ولذلك حريّ بمشروع القرار أن يدعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المطلوبة حتى يتسنى التوصل في أقرب وقت إلى اتفاق ينظم العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |