Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. | UN | وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة. |
Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلم، إلى: |
Une déclaration du Secrétaire général de l'ONU sur ce sujet y a été lue. | UN | وتُلي على الحاضرين بيان من الأمين العام للأمم المتحدة عن مسألة ختان الإناث. |
On a souvent observé que de toutes les fonctions impossibles dans le monde, celle de Secrétaire général de l'ONU doit être la plus impossible. | UN | كثيرا ما يقال إن من بين جميع المناصب المستحيلة في العالم، لا بد أن منصب الأمين العام للأمم المتحدة أكثرها استحالة. |
Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
Ainsi s'achève le message du Secrétaire général de l'ONU. | UN | هذه هي نهاية رسالة الأمين العام للأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, le Secrétaire général de l'ONU nous a adressé un nouveau message, dans le but de redynamiser cette instance. | UN | وفي هذا اليوم، قدم إلينا الأمين العام للأمم المتحدة مقترحاً آخر بغرض تنشيط هذا المحفل. |
Nous avons écouté avec attention le message du Secrétaire général de l'ONU. | UN | لقد أصغينا بإمعان إلى رسالة الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de la nomination par le Secrétaire général de l'ONU du Vice-Ministre des affaires étrangères de la Finlande, M. Iaakko Laajava, comme coordonnateur de la Conférence. | UN | ونحن نرحِّب بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين نائب وزير خارجية فنلندا، السيد آكو لايافا، ميسِّراً للمؤتمر. |
Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. | UN | وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة. |
Elle implique également de défendre les brevets relatifs à ce langage, qui sont sous sa garde au nom du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ويقتضي هذا ضمناً الدفاع عن براءات اللغة العالمية الشابكة، التي توجد في عهدتها باسم الأمين العام للأمم المتحدة. |
À cet égard, les négociations devraient s'inspirer des conclusions du rapport établi par le Groupe de travail nommé par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ترسم المفاوضات رؤى من التقرير الذي أعده فريق العمل وعينه الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le rapport est transmis au Secrétaire général de l'ONU par le Ministère des affaires étrangères. | UN | تقدم وزارة الشؤون الخارجية التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Je crois que nous avons eu un échange de vues intéressant avec M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU. | UN | أعتقد أنه كان لنا تبادل مهم للآراء مع السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le Groupe prend note de l'attention accordée à la Conférence du désarmement par le Secrétaire général de l'ONU, qui s'est adressé à elle en personne hier. | UN | وتحيط المجموعة علماً بالعناية التي يوليها للمؤتمر الأمين العام للأمم المتحدة الذي خاطَبه شخصياً يوم أمس. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de l'ONU de la déclaration qu'il a livrée hier devant cette instance. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام للأمم المتحدة على الكلمة التي ألقاها يوم أمس أمام هذه الهيئة. |
Le Secrétaire général de l'ONU a également proposé certaines mesures destinées à prolonger le sommet de l'année dernière. | UN | كما اقترح الأمين العام للأمم المتحدة بعض التدابير الرامية إلى توسيع نطاق مؤتمر القمة الذي عُقد في العام الماضي. |
La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a conseillé à la Conférence du désarmement d'engager un processus informel avant que nous convenions de négociations officielles sur un TIPMF dans le cadre de la Conférence. | UN | ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر. |
Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. | UN | وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
Cela est reflété par la mise en place d'une équipe spéciale sur la jeunesse par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | ويتضح هذا من قيام أمين عام الأمم المتحدة بإنشاء فريق عمل يعنى بالشباب. |
Mme Carolyn McAskie, Représentante spéciale du Secrétaire général de l'ONU à Bujumbura | UN | والسيدة كارولين مكاسكي، الممثلة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة في بوجومبورا. |
J'aimerais, à cette occasion, rendre un hommage particulier à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU, saluer sa participation à cette importante séance et souligner sa volonté et sa détermination à redonner vie aux travaux de cette instance. | UN | ويُسعدني بهذه المناسبة أن أنوه بمشاركة السيد بان كي - مون، الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة في هذه الجلسة المتميزة وبما يبديه من حرص وعزم على تفعيل مؤتمر نزع السلاح. |
À ce stade, je voudrais également féliciter tout particulièrement M. Kofi Annan de son élection méritée au poste de Secrétaire général de l'ONU et de la façon compétente dont il assume ses responsabilités. | UN | وفي هذا المنعطف، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان على انتخابه الجدير به أمينا عاما لﻷمم المتحدة وعلى الطريقة الكفؤة التي يضطلع بها بمسؤولياته. |
Je donne maintenant la parole à S. E. M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU. | UN | والآن أعطي الكلمة لمعالي الأمين العام. |
Il convient d'appuyer par tous les moyens les efforts de médiation déployés par le Secrétaire général de l'ONU afin de libérer les personnes prises en otage par les terroristes. | UN | إن جهود الوساطة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتأمين الافراج عن اﻷشخاص الذين يأخذهم الارهابيون رهائن تستحق كل دعم. |
Le Secrétaire général de l'ONU est régulièrement représenté aux réunions des organes pertinents de la CSCE. | UN | واﻷمين العام لﻷمم المتحدة يُمثل بشكل منتظم في اجتماعات هيئات المؤتمر ذات الصلة. |
Il contenait trois recommandations adressées au Secrétaire général de l'ONU, aux organismes et institutions des Nations Unies, ainsi qu'aux Etats Membres et aux organes intergouvernementaux. | UN | ويحتوي هذا التقرير على توصيات ثلاث مقدمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية. |