| Il y est également demandé au Secrétaire général que soient modernisés les registres actuels grâce à des moyens électroniques. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يجري تحديث السجلات الحالية بالاستعانة بالوسائل الالكترونية. |
| Il ressort du rapport du Secrétaire général que seuls les fonctionnaires de l'ONU remplissent des fonctions de base. | UN | ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن المهام الرئيسية لا يقوم بها إلا موظفو اﻷمم المتحدة. |
| Nous notons dans la note du Secrétaire général que des consultations ont déjà commencé à cet effet entre organisations non gouvernementales. | UN | ونلاحظ من مذكرة اﻷمين العام أن المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية قد بدأت بالفعل من أجل ذلك الغرض. |
| Nous convenons avec le Secrétaire général que les États côtiers ont l'obligation expresse d'assurer la mise en oeuvre effective de l'Accord. | UN | ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق. |
| Que l'on soit en faveur d'un mandat restreint ou élargi, il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que le groupe de travail aura à examiner un large éventail de questions qui exigeront nombre de réunions. | UN | وسواء كنا مؤيدين لولاية عريضة أو ضيقة، فمن الواضح تماما من تقرير اﻷمين العام أنه سيكون على الفريق العامل أن يتناول طائفة عريضـــة مــن المسائــــل التي تتطلب اجتماعات متعددة. |
| Dans sa lettre, le Président a informé le Secrétaire général que le rapport en question avait été porté à l'attention des membres du Conseil de sécurité et que ces derniers partageaient les points de vue qu'il avait exprimés. | UN | وأبلغ الرئيس، في رسالته، الأمين العام بأنه قد عرض التقرير على أعضاء المجلس، ونقل فيها وجهات نظر الأعضاء المشتركة فيما يتعلق بمحتويات التقرير. |
| Il a fait savoir au Secrétaire général que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui était du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة. |
| Le Comité consultatif note au paragraphe 3 du rapport du Secrétaire général que les résultats de cet examen ne sont pas encore connus. | UN | وتلاحظ اللجنة مما جاء بالفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام أن نتيجة الاستعراض لم ترد بعد. |
| Nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. | UN | وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات. |
| Cette déclaration indiquait que M. Arafat et M. Peres demanderaient ensemble au Secrétaire général que l'ONU serve de mécanisme pour l'acheminement immédiat de fonds existants à la police palestinienne. | UN | وأشار البيان إلى أن السيد عرفات والسيد بيريز سيطلبان معا الى اﻷمين العام أن تكون اﻷمم المتحدة بمثابة آلية توجه اﻷموال الموجودة، فورا، الى الشرطة الفلسطينية. |
| Il a fait savoir au Secrétaire général que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui était du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة. |
| Il ressort du rapport du Secrétaire général que les deux tiers environ des pays en développement ont opté pour le système de la note de stratégie nationale. | UN | ويستخلص من تقرير اﻷمين العام أن ثلثي البلدان النامية تقريبا قد اختارت نظام مذكرة الاستراتيجية الوطنية. |
| Il ressort du rapport du Secrétaire général que l'OSCE joue un rôle de plus en plus important et actif dans la région de l'Europe. | UN | ومن الواضح من تقرير اﻷمين العام أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور متزايد اﻷهمية والنشاط في المنطقة اﻷوروبية. |
| Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
| Quatrièmement, nous convenons avec le Secrétaire général que le moment est venu de réformer l'actuel processus de planification, de budgétisation et d'évaluation. | UN | رابعا، نتفق مع الأمين العام بأن الوقت قد حان لإصلاح عملية التخطيط والميزنة والتقييم الراهنة. |
| Ma délégation convient avec le Secrétaire général que le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont désormais inséparablement liés. | UN | ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له. |
| Le Comité consultatif relève à ce sujet au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général, que les deux systèmes n’ont pas jusqu’à présent été comparés de manière probante, ce qui aurait permis d’analyser précisément leurs avantages respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من الفقرة ٢٨ من تقرير اﻷمين العام أنه لا توجد مقارنة شاملة جامعة بين النظامين في الوقت الحاضر حتى يمكن المقارنة بينهما بدقة. |
| Le Comité consultatif note également, d’après le paragraphe 9 de la note du Secrétaire général, que, si le Comité de l’information formulait des recommandations ayant des incidences sur le budget-programme, un état de ces incidences serait établi avant l’adoption de toute recommandation. | UN | ٣٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الفقرة ٩ من مذكرة اﻷمين العام أنه في حال قدمت لجنة اﻹعلام توصيات قد تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، وجب إعداد بيان قبل اعتمادها هذه التوصيات. |
| Dans sa lettre, le Président a informé le Secrétaire général que le rapport en question avait été porté à l'attention des membres du Conseil de sécurité et que ces derniers partageaient les points de vue qu'il avait exprimés. | UN | وأبلغ الرئيس، في رسالته، الأمين العام بأنه قد عرض التقرير على أعضاء المجلس، ونقل فيها وجهات نظر الأعضاء المشتركة فيما يتعلق بمحتويات التقرير. |
| 10. Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. | UN | 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة. |
| Il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que cette diminution s'explique principalement par le nombre moins important de véhicules achetés résultant de l'utilisation prolongée de la flotte existante (ibid., par. 100). | UN | وقد أشير في تقرير الأمين العام إلى أن الانخفاض يعزى بصفة رئيسية إلى اقتناء عدد أقل من المركبات، وقد نتج ذلك عن تمديد استخدام المركبات الحالية (المرجع نفسه، الفقرة 100). |
| 15. Le 23 mai 2013, le Gouvernement britannique a rapporté au Secrétaire général que des armes chimiques auraient été employées à Adra, près de Damas, le 24 mars 2013. | UN | 15 - في 23 أيار/مايو 2013، أبلغت حكومة المملكة المتحدة الأمين العام ادعاء باستخدام أسلحة كيميائية في عدرا بريف دمشق يوم 24 آذار/مارس 2013. |
| En ce qui concerne le poste de chef de cabinet adjoint chargé des affaires juridiques (D-1), le Comité relève au paragraphe 52 du rapport du Secrétaire général que cette fonction revient en fait au chef du service juridique de la Mission plutôt qu'au chef de cabinet adjoint. | UN | وبالنسبة إلى وظيفة نائب رئيس الأركان (الشؤون القانونية) المقترحة، تلاحظ اللجنة من الفقرة 52 من تقرير الأمين العام أن المهام المسندة إلى شاغل هذه الوظيفة هي في واقع الأمر مهام رئيس الخدمات القانونية بالبعثة، لا مهام نائب رئيس الأركان. |
| Dans une lettre datée du 31 juillet 1998, le Président du Comité consultatif a informé le Secrétaire général que le Comité avait accédé à cette demande. | UN | ٧ - وفي رسالة مؤرخة ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، أبلغ رئيس اللجنة الاستشارية اﻷمين العام بموافقة اللجنة على طلبه. |
| Le Pakistan convient avec le Secrétaire général que le développement doit être autre chose qu'une simple augmentation des revenus et de la richesse. | UN | وذكر أن باكستان توافق على ما جاء بتقرير الأمين العام من أن التنمية ينبغي أن تكون أكثر من مجرد زيادة الدخول والثروة. |
| 10. Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. > > | UN | " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العم بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " . |
| Il est indiqué au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général que l’estimation du montant effectif des dépenses et des recettes pour 1996-1997 a été établie compte tenu notamment des dépenses effectives des 18 premiers mois. | UN | ١٣ - وأردف قائلا إن الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام تشير إلى أن المستوى النهائي المتوقع للنفقات واﻹيرادات لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ يستند إلى جملة أمور، من ضمنها النفقات الفعلية لفترة اﻟ ٨١ شهرا اﻷولى. |
| Nous convenons avec le Secrétaire général que cette année a été semée d'embûches pour l'ONU. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن العام الحالي عام امتحان للأمم المتحدة. |
| Il ne peut être reconduit dans ses fonctions et ne peut être révoqué par le Secrétaire général que sur proposition motivée et avec l'assentiment de l'Assemblée générale; | UN | ولا يقيل الأمين العام وكيل الأمين العام إلا بسبب وبموافقة الجمعية العامة؛ |
| Rend compte de l'exercice de la fonction de la déontologie dans le cadre du rapport annuel de gestion au Secrétaire général que celui-ci ne peut pas modifier. | UN | يقدم تقارير عن الاضطلاع بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق تقرير المساءلة السنوي المقدم إلى الأمين العام والذي لا يمكن لهذا الأخير أن يغيره. |