De même, la législation saintmarinaise n'envisage pas de restreindre le secret de la correspondance provenant du statut d'une personne particulière, même en cas de faillite. | UN | وبالمثل، فإن تشريعات سان مارينو لا تفرض أي قيد على سرية المراسلات الناتجة عن وضع شخصي محدد، حتى في حالة الإفلاس. |
137. L'article 232 réprime toute immixtion arbitraire ou illégale d'un agent public dans le secret de la correspondance. | UN | ٧٣١- وتعاقب المادة ٢٣٢ على أي تدخل تعسفي أو غير مشروع من جانب موظف حكومي في سرية المراسلات. |
285. Le Comité s'inquiète des violations du secret de la correspondance en République du Congo et des conséquences de ces violations. | UN | 285- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتهاكات سرية المراسلات في جمهورية الكونغو وآثار هذه الانتهاكات. |
Ce mécanisme constitue une exception au pouvoir fondamental du juge d'ordonner des restrictions au secret de la correspondance, de la poste et des télécommunications. | UN | ويشكل هذا الترتيب استثناء من السلطة الأساسية للقاضي بالفصل في التعدي على سرية الرسائل والبريد والاتصالات. |
xvi) Les articles 37 et 38 protègent le secret de la correspondance et le caractère privé du domicile; | UN | ' 16` وتنص المادتان 37 و 38 على صون خصوصية المراسلات والمأوى؛ |
-le secret de la correspondance et la liberté de se déplacer; | UN | الحق في سرية المراسلات وفي حرية التنقل؛ |
Par ailleurs, le secret de la correspondance est en République Gabonaise un droit constitutionnel. | UN | 115- وبالإضافة إلى ذلك، تمثل حرمة سرية المراسلات في الجمهورية الغابونية حقاً دستورياً. |
96. Conformément à l'article 10 du Code de procédure pénale, il est considéré que le secret de la correspondance postale a été violé dans les circonstances suivantes: | UN | 96- وتنص المادة 10 من نفس القانون على أن سرية المراسلات البريدية تعتبر منتهكة في الأحوال التالية: |
Article 146. La violation du secret de la correspondance, des conversations téléphoniques, des communications postales, télégraphiques et autres; | UN | المادة 146 - انتهاك سرية المراسلات أو المحادثات الهاتفية أو البرقيات أو خطابات البريد أو سائر أشكال الاتصال |
Article 6 : < < Le domicile, le domaine, la vie privée et familiale, le secret de la correspondance et des communications sont inviolables > > ; | UN | المادة 6: " لا يمكن انتهاك حرية البيت أو الممتلكات أو الحياة، الشخصية منها والعائلية أو سرية المراسلات والاتصالات " ؛ |
L'article 32 stipule que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti par la loi, et l'article 15, déjà cité, interdit la confiscation ou l'expropriation de la propriété privée. | UN | والمادة 32 تقرر أن سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون. والمادة 15 التي سبق ذكرها من قبل، تحظر نزع أو مصادرة الملكية الفردية. |
286. Le Comité rappelle à l'État partie les obligations que lui impose à l'égard du secret de la correspondance l'article 17 du Pacte et lui demande d'élaborer des règles et procédures garantissant le secret de la correspondance et sanctionnant sa violation. | UN | 286- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها في هذا الصدد بموجب المادة 17 من العهد وتطلب منها أن تضع قواعد وإجراءات تكفل سرية المراسلات وتعاقب على انتهاك هذه السرية. |
Le Code pénal érige par ailleurs en infraction la violation du secret de la correspondance et des télécommunications, de même que l'usage abusif des dispositifs d'enregistrement sonore et d'écoute. | UN | ويجرم القانون الجنائي انتهاك سرية الرسائل والاتصالات، كما يجرم إساءة استخدام التسجيلات السمعية أو أجهزة التنصت. |
22. L'article 32 de la Constitution garantit la liberté de la personne, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance et des écrits. | UN | 22- تضمن المادة 32 من الدستور الحق في الحرية الشخصية، وحرمة البيت وعدم جواز انتهاك سرية الرسائل والوثائق. |
Par le < < décret pour la protection du peuple et de l'État > > , tous les droits fondamentaux qui venaient d'être inscrits dans la Constitution, comme la liberté d'opinion, la liberté de la presse, la liberté d'association et de réunion et l'inviolabilité du domicile, ont été suspendus, tout comme le secret de la correspondance et des télécommunications. | UN | وبواسطة ما يسمى ب " مرسوم حماية الشعب والدولة " ، جرى أولاً وقبل كل شيء تعليق الحقوق الأساسية التي كانت قد أُدرجت لتوها في الدستور، مثل حرية الرأي، وحرية الصحافة، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع، وحُرمة البيوت. كما عُلقت خصوصية المراسلات والاتصالات. |
41. Par ailleurs, la personne poursuivie bénéficie du droit au secret de la correspondance ainsi que des communications postales, télégraphiques et téléphoniques. | UN | 41- وعلاوة على ذلك، فللشخص الملاحق قضائياً الحق في أن تُحترم حرية مراسلاته البريدية والبرقية والهاتفية. |
Le droit au secret de la correspondance est consacré à l'article 39 de la Constitution qui garantit la liberté de communiquer par la poste, le télégraphe et le téléphone et le secret de ces communications; en conséquence, la censure des communications et la divulgation de leur contenu sont interdites, si ce n'est dans les circonstances et les conditions prévues par la loi. | UN | كما كفل الدستور حرية المراسلة البريدية والبرقية والهاتفية بموجب المادة 39 منه والتي نصت على أن حرية المراسلة البريدية والبرقية والهاتفية مصونة، وسريتها مكفولة، فلا يجوز مراقبة الرسائل، أو إفشاء سريتها إلا في الأحوال المبينة في القانون وبالاجراءات المنصوص عليها فيه. |
Par ailleurs, la personne poursuivie bénéficie du droit au secret de la correspondance, des communications postales, télégraphiques et téléphoniques. | UN | كما يتمتع الشخص الخاضع للمحاكمة بالحق في احترام سرية مراسلاته واتصالاته البريدية والبرقية والهاتفية. |
La liberté individuelle, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance et des écrits; | UN | الحرية الشخصية وحصانة المنزل وحرمة المراسلات والوثائق؛ |