ويكيبيديا

    "sectarisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطائفية
        
    • التعصب الطائفي
        
    • للطائفية
        
    • والطائفية
        
    • والتعصب الأعمى
        
    • طائفية
        
    • بث الفرقة
        
    • المذهبية
        
    • التعصب الأعمى
        
    Beaucoup trop de personnes continuent de voir leurs vies gâchées par le sectarisme et la haine. UN وما فتئت حياة عدد كبير من أفراد الشعب عرضة لبلوى الطائفية والكراهية.
    Aussi, lors de l'assemblée générale, atil été proposé aux six employés de renoncer au sectarisme religieux et de promettre au personnel de ne plus s'occuper de cela. UN ولذلك اقترحت الجمعية العمومية على الموظفين الستة نبذ الطائفية الدينية والتعهد للموظفين بعدم مواصلة أنشطتهم.
    Il ne doit pas être victime du sectarisme et du terrorisme. UN ويجب ألا يسقط العراق ضحية للنـزعة الطائفية والإرهاب.
    Prenant acte des progrès accomplis par le Gouvernement iraquien en vue de favoriser la création d'un climat hostile à tout sectarisme et soulignant l'importance du dialogue politique sans exclusive et de la réconciliation nationale, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي تحرزه حكومة العراق في السعي إلى تهيئة أجواء ينبذ فيها التعصب الطائفي نبذا تاما، وإذ يؤكد على أهمية الحوار السياسي الشامل والمصالحة الوطنية،
    Il convient de se garder de tout sectarisme et de toute discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, la langue ou quelque motif que ce soit. UN فلا مجال للطائفية أو التمييز على أساس عرقي أو ديني أو لغوي أو غير ذلك.
    Fédération européenne des centres de recherche et d'information sur le sectarisme UN الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية
    La Fédération européenne des centres de recherche et d'information sur le sectarisme a aidé de nombreuses familles ayant souffert des répercussions négatives de ce phénomène. UN ويساعد الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية الكثير من الأسر التي أضيرت من جراء هذه الظاهرة.
    Il encourage le nouveau gouvernement à œuvrer sans répit à promouvoir la réconciliation par le dialogue et l'ouverture à l'échelle nationale et créer un climat hostile à tout sectarisme. UN ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية.
    Je l'ai fait parce qu'au moment où certaines régions du monde subissent l'assaut immonde de l'intolérance, nous, à Sri Lanka, sommes fiers d'avoir vu les valeurs de la tolérance et des principes de conduite l'emporter sur les forces du sectarisme et de l'opportunisme étroits. UN وقد فعلت ذلك ﻷنه في الوقت الذي يتزايد فيه المد التعصبي القييح في بعض أجزاء العالم، فإننا نفخر في سري لانكا بما شهدناه من تغليب قيم التسامح والسلوك القويم على قوى الطائفية والانتهازية الضيق اﻷفق.
    Cette situation serait principalement le résultat de la législation et de l'extrémisme religieux d'une minorité de fanatiques musulmans, voire même d'une forme de sectarisme de la société tentée de plus en plus par l'intolérance. UN وقيل إن هذه الحالة ناجمة أساساً عن التشريع وعن التطرف الديني ﻷقلية من المتعصبين المسلمين، بل وعن نوع من الطائفية الذي يتسم به المجتمع الذي بات يميل أكثر فأكثر إلى التعصب.
    Les campagnes d'éducation du public jouent un rôle important dans la lutte contre le sectarisme ethnique qui a caractérisé la politique rwandaise sous les régimes précédents. UN وتعتبر حملات التوعية بالمصالحة الوطنية مسألة هامة في مناهضة السياسات الطائفية القائمة على أساس العرق، التي اتسمت بها سياسات رواندا في النظم السابقة.
    Fédération européenne des centres de recherche et d'information sur le sectarisme UN 14 - الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية
    Les quatre autres points concernaient la nécessité pour les acteurs en Iraq de poursuivre le dialogue, de dénoncer le sectarisme et de combattre le terrorisme. UN أما النقاط الأربع المتبقية فتناولت ضرورة قيام الجهات الفاعلة في العراق بتعزيز الحوار وإدانة النزعة الطائفية والتصدي للإرهاب.
    Dans un monde où le sectarisme va croissant, il faut également être vigilant à l'égard de la vulnérabilité de minorités au sein de minorités et aux tensions interreligieuses et interconfessionnelles. UN وفي عالم تتزايد فيه النزعة المذهبية، تُعد اليقظة ضرورية أيضا في ما يتعلق بضعف الأقليات داخل الأقليات وفي ما بين الأديان والتوترات الطائفية.
    En cette période critique, il faut que prévalent l'esprit d'unité nationale et de réconciliation, l'absence de sectarisme et la non-violence dont les responsables politiques et religieux iraquiens se sont récemment fait l'écho. UN فروح الوحدة والمصالحة الوطنية ونبذ الطائفية والعنف التي أعرب عنها مؤخرا القادة السياسيون والدينيون في العراق يجب أن تسود في هذه الأوقات الحرجة.
    Bien que les manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion soient souvent imputables à divers facteurs économiques, sociaux, politiques ou culturels qui découlent de processus historiques complexes, elles sont bien souvent aussi le résultat du sectarisme et du dogmatisme. UN ورغم أن ظواهر التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين كثيرا ما تُعزى إلى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية متنوعة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فإنها تنتج عادة عن التعصب الطائفي أو العقائدي.
    Il convient de se garder de tout sectarisme et de toute discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, la langue ou quelque motif que ce soit. UN فلا مجال للطائفية أو التمييز على أساس عرقي أو ديني أو لغوي أو غير ذلك.
    Les principales d'entre elles sont notamment la violence, le sectarisme, l'extrémisme et l'intolérance. UN وتتضمن التهديدات الرئيسية للديمقراطية العنف والطائفية والتطرف والتعصب.
    Il dénonce les actes d'intolérance, la discrimination, les clichés, les stéréotypes raciaux, le sectarisme et l'incitation à la haine sous toutes leurs formes. UN ويندد بأعمال التعصب والتمييز والتصوير النمطي والتنميط العنصري والتعصب الأعمى والاتجار بالكراهية في كل مظاهرها.
    L'article 13 de la Constitution proscrit les formations ou partis politiques fondés sur le tribalisme, le régionalisme, le racisme ou le sectarisme. UN وتحظر المادة 13 من الدستور تشكيل الأحزاب السياسية على أسس قبلية أو إقليمية أو عنصرية أو طائفية.
    Mme Uwimana, qui n'a pas bénéficié des services d'un avocat, a plaidé coupable de sectarisme et de diffamation en échange d'une réduction de peine de cinq ans à un an. UN وأقرت السيدة يويمانا، التي لم تتمكن من الاستعانة بمحامٍ، بالذنب عن تهمتي بث الفرقة والتشهير نظير تخفيف العقوبة من السجن لمدة خمس سنوات إلى سنة واحدة.
    En outre, l'article 130 du Code pénal prévoit une peine de travaux forcés à temps pour quiconque s'est livré, en temps de guerre ou à un moment où son déclenchement est probable, à une propagande tendant à affaiblir le sentiment national ou à éveiller le racisme et le sectarisme. UN كما تنص المادة 130 من قانون العقوبات على العقاب بالأشغال الشاقة المؤقتة لكل من قام في زمن الحرب أو عند توقع نشوبها بدعاية ترمي إلى إضعاف الشعور القومي أو إيقاظ النعرات العنصرية أو المذهبية.
    Le sectarisme ne passera pas par moi. Open Subtitles التعصب الأعمى ممل عندما تضيف أمورا معدلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد