L'EDI se développe également dans le secteur bancaire. | UN | وبدأ التبادل الالكتروني للبيانات يقتحم أيضاً القطاع المصرفي. |
En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته. |
Plusieurs États ont vu leur déficit public s'aggraver suite aux interventions dans le secteur bancaire et financier. | UN | وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي. |
En Union soviétique, la libéralisation du secteur bancaire a commencé en 1987, avant celle de la plupart des autres branches de l’économie. | UN | وفي الاتحاد السوفياتي، بدأ تحرير اﻷعمال المصرفية في عام ١٩٨٧، قبل أن يبدأ في معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى. |
Par conséquent, ajoute M. van der Ziel, on a du mal à comprendre les préoccupations du secteur bancaire australien à cet égard. | UN | ولذا فإنه لا يستطيع فهم شواغل الصناعة المصرفية الأسترالية. |
La privatisation des banques d'Etat pourrait également contribuer à améliorer l'efficacité du secteur bancaire national. | UN | وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني. |
Il faut empêcher la contagion d'économies de taille plus vaste et du secteur bancaire. | UN | وينبغي التركيز على منع انتقال الأزمة إلى الاقتصادات الكبيرة، وإلى القطاع المصرفي. |
Dans tous les pays, les taux d'intérêt du microcrédit doivent être inférieurs à ceux pratiqués par le secteur bancaire traditionnel. | UN | ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي. |
Par ailleurs en raison du taux d'alphabétisation plus faible des femmes, il leur est plus difficile d'accéder au secteur bancaire officiel. | UN | وأخيرا فإن المعدل المتدني من التعليم لدى المرأة يجعل من الصعب عليها الوصول إلى القطاع المصرفي الرسمي. |
La rigidité du secteur bancaire constitue jusqu'à ce jour un obstacle à l'accès des femmes au crédit. | UN | ولا يزال جمود القطاع المصرفي حتى اليوم يشكل عقبة أمام حصول النساء على الائتمان. |
Malgré les nombreuses tentatives d'organiser le secteur bancaire agricole, ces expériences se sont soldées par un échec. | UN | وبالرغم من المحاولات العديدة لتنظيم القطاع المصرفي الزراعي، انتهت تلك المحاولات بالفشل. |
Les mesures de libéralisation adoptées par la République de Corée, par exemple, ont aggravé le risque moral dans le secteur bancaire. | UN | من ذلك على سبيل المثال أن جمهورية كوريا زادت من المخاطرة المعنوية في اﻷعمال المصرفية من خلال التحرر. |
L’Accord a amélioré la sécurité dans les opérations du secteur bancaire, en contribuant à inverser le mouvement de dégradation des ratios de fonds propres. | UN | وقد شجع الاتفاق على زيادة توخي الحيطة في اﻷعمال المصرفية بالمساعدة على وضع حد لتضاؤل نسب رؤوس اﻷموال. |
Il reconnaît la nécessité de dissiper les craintes du secteur bancaire. | UN | ويقر بالحاجة إلى تناول شواغل الصناعة المصرفية. |
Premièrement, lorsque les réformes ont été introduites, le secteur bancaire était déjà relativement bien développé et encadré par un solide système de réglementation et de supervision. | UN | أولا، نفذت اﻹصلاحات في وقت كان يوجد فيه بالفعل قطاع مصرفي متطور نسبيا في ظل نظام قوى للتوجيه واﻹشراف. |
- Participation au développement du secteur bancaire en Iraq en mettant à la disposition de hauts responsables des banques en Iraq des renseignements et de la documentation au sujet du développement du secteur bancaire dans les pays arabes et dans le monde entier; | UN | :: المساهمة في عملية تطوير العمل المصرفي في العراق، من خلال تزويد المسؤولين المصرفيين العراقيين بمستندات ووثائق تتعلق بميادين تطور الصناعة المصرفية على الصعيدين العربي والعالمي. |
Ils sont également utiles pour les économies dont les opérations sont fondées sur des règlements en numéraire et dont le secteur bancaire n'est guère développé. | UN | وهي مفيدة أيضا في الاقتصادات النقدية حيث لا توجد قطاعات مصرفية متطوّرة بشدّة. |
Il s’est attaqué aux difficultés du secteur bancaire. | UN | وهي تقوم بمعالجة الصعوبات التي يعاني منها قطاع المصارف. |
Les services financiers bénéficient en revanche d'importants engagements relevant de l'Accord général mais constituent - notamment dans le cas du secteur bancaire - le secteur dans lequel les engagements pris au titre des accords régionaux apportent le moins d'améliorations. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يشهد قطاع الخدمات المالية ارتفاعا نسبيا في مستوى الالتزامات المنصوص عليه في الاتفاق العام، ولكنه القطاع الذي يشهد أقل درجة تحسن في السياق الإقليمي، ولا سيما في المجال المصرفي. |
La réglementation prudentielle du secteur bancaire s'était révélée particulièrement efficace avant, pendant et après la crise. | UN | وأثبتت قواعد الحيطة التي تتّبعها القطاعات المصرفية فائدتها الجمّة في منع الأزمة والتصدي لها. |
Le tourisme, le commerce, le secteur bancaire et le secteur des assurances jouent désormais un rôle moteur dans l'économie et sont étroitement interdépendants avec les marchés internationaux. | UN | وأصبحت السياحة والتجارة والأعمال المصرفية والتأمين عناصر هامة في الاقتصاد السويسري ولها جميعاً درجة عالية من الترابط الدولي. |
Aux Etats-Unis, le secteur bancaire fait l'objet d'un régime antitrust analogue au régime ordinaire, mais les organes de tutelle des banques font preuve de tolérance en ce qui concerne les fusions si certaines conditions sont réunies. | UN | وتغطى صناعة المصارف في الولايات المتحدة بنظام متخصص لمكافحة الاحتكار مماثل للنظام الساري عادة، غير أن وكالات تنظيم المصارف تتبع سياسة تنفيذ متساهلة فيما يتعلق بالاندماجات إذا استوفيت شروط معينة. |
Le tourisme, le secteur bancaire, la pêche et les envois de fonds venant de l'étranger sont les principaux éléments de l'activité économique. | UN | 21 - وتشكل السياحة والصيرفة وصيد السمك والتحويلات أهم العناصر الرئيسية المساهمة في النشاط الاقتصادي. |
Le colloque sur les opinions du secteur bancaire concernant la comptabilité et la publication d'informations par les banques commerciales avait constitué un bon exemple de participation du secteur privé aux travaux de la CNUCED. | UN | وإن المنتدى المكرس ﻵراء المصرفيين الخاصة بالكشف عن البيانات والمسائل ذات الصلة بالمحاسبة يعتبر مثالاً حسناً لاشتراك القطاع الخاص في عمل اﻷونكتاد. |
Cependant, le secteur bancaire, qui est généralement lié de près au secteur pétrolier, a enregistré d'assez bons résultats. | UN | غير أن أداء قطاع الخدمات المصرفية الذي يرتبط عادة ارتباطا وثيقا بالتطورات في قطاع النفط كان جيدا نسبيا. |
Cette restructuration contribuera à accroître l'efficacité des transactions en deutsche mark et permettra, à terme, de transférer la plupart des services de paiement au secteur bancaire. | UN | وستعزز عملية إعادة التنظيم فعالية معاملات المارك اﻷلماني، كما ستنقل، بمرور الوقت، معظم خدمات الدفع إلى النظام المصرفي. |