ويكيبيديا

    "secteur central" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الأوسط
        
    • قطاع الوسط
        
    • القطاع المركزي
        
    Les décisions qu'elle a prises dans certaines parties du secteur central sont tout aussi illégales, injustes et irresponsables. UN كما أن قراراتها في بعض أجزاء القطاع الأوسط غير قانونية وغير عادلة وغير مسؤولة بنفس القدر.
    Un bataillon népalais actuellement déployé dans le secteur central sera redéployé dans le secteur ouest. UN وسيتم نقل موقع كتيبة من نيبال تنتشر حاليا في القطاع الأوسط إلى القطاع الغربي.
    Ciel dégagé au-dessus du secteur central dans le périmètre Sud-Est. Open Subtitles السماء صافية فوق القطاع الأوسط عند جنوب شرق المحيط
    :: Organisation d'un programme de trois mois de formation des instructeurs de formation professionnelle à l'intention de 20 agents pénitentiaires issus du secteur central, du secteur est et du secteur ouest UN :: توفير دورة تدريبية مدتها ثلاثة أشهر لتدريب المدربين على المهارات المهنية يحضرها 20 موظفا من موظفي السجون من القطاع الأوسط والقطاع الشرقي والقطاع الغربي
    Pendant cette deuxième étape, la Mission continuera à rapatrier les contingents du secteur central. UN وفي خلال ذلك الطور، ستواصل البعثة إعادة الأفراد إلى أوطانهم من قطاع الوسط.
    La mission a entendu un exposé sur la situation opérationnelle dans le secteur central de la Zone de sécurité temporaire, au QG du bataillon indien à Camp Dunne. UN 33 - وتلقت البعثة إحاطة عن حالة العمليات في القطاع المركزي من المنطقة الأمنية المؤقتة في قاعدة الكتيبة الهندية في مخيم دون.
    Stage de formation de 4 jours sur les fonctions pénitentiaires de base, les droits de l'homme et la gestion des registres pénitentiaires a été organisé à l'intention de 30 membres du personnel pénitentiaire dans le secteur central. UN دورة تدريبية لمدة أربعة أيام لفائدة 30 من موظفي السجون بشأن أداء المهام الأساسية للسجون وحقوق الإنسان وإدارة سجلات السجون في القطاع الأوسط
    Atelier de formation d'une journée sur les dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour relatives aux droits de l'homme, à la protection de l'enfance et à l'état de droit a été organisé à l'intention de 30 membres du personnel de l'Autorité régionale pour le Darfour dans le secteur central. UN حلقة عمل تدريبية نظمت لمدة يوم واحد بشأن حقوق الإنسان، ومسائل حماية الطفل وسيادة القانون في إطار وثيقة الدوحة للسلام في دارفور خصصت لـ 30 من موظفي السلطة الإقليمية لدارفور في القطاع الأوسط
    Le poste de commandement du secteur sud a été transféré d'Agok à Athony, tandis que celui du secteur central a été transféré à Dokura, après l'achèvement des travaux de construction. UN فقد نُقل مقر القطاع الجنوبي من أقوك إلى أنتوني، في حين نُقل مقر القطاع الأوسط إلى دكورا، وذلك في أعقاب انتهاء أعمال التشييد في هذين الموقعين.
    La raison de cette crise des travaux de la Commission est la décision totalement illégale, injuste et irresponsable que celle-ci a prise sur Badmé et certaines parties du secteur central. UN ويتمثل مفتاح تلك الأزمة في الأعمال التي تقوم بها اللجنة في قرارها غير القانوني وغير العادل والذي يخلو من روح المسؤولية تماما بشأن بادمي وأجزاء من القطاع الأوسط.
    secteur central confié au Gouvernement sierra-léonais le 28 mai 2004 UN تم تسليم القطاع الأوسط إلى حكومة سيراليون في 28 أيار/مايو 2004
    Avec l'appui du Gouvernement des Pays-Bas, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a lancé un projet pilote de reconstruction de 2 000 maisons à Tsorona et 1 000 à Senafe, deux villes du secteur central. UN كما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من حكومة هولندا، شرع في تنفيذ برنامج تجريبي لإعادة توطين 000 2 شخص في تسورونا، و000 1 شخص في سينافي، وكلاهما في القطاع الأوسط.
    Comme en 2002 à la même époque, un certain nombre de formations des forces de défense érythréennes ont été temporairement transférées du secteur central au secteur occidental de la Zone, officiellement pour les besoins de l'agriculture et de la construction. UN وعلى غرار ما حدث في مثل هذا الوقت من سنة 2002، فقد تم نقل تشكيلات من قوات الدفاع الإريترية بشكل مؤقت من القطاع الأوسط إلى القطاع الغربي، فيما يزعم أنه لأغراض الأنشطة الزراعية وأنشطة البناء.
    Au cours de la deuxième étape, un bataillon bangladais devait être retiré en novembre du secteur central. UN وفي المرحلة الثانية، كان من المقرر أن تنسحب كتيبة من بنغلاديش من القطاع الأوسط في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Cette étape prévoit le retrait complet de l'effectif militaire des Nations Unies du secteur central et le rapatriement du personnel du Siège dans ce secteur, celui du bataillon restant du Bangladesh ainsi que de l'unité médicale également du Bangladesh. UN ويتوخى من هذه المرحلة إكمال الانسحاب التدريجي لقوات الأمم المتحدة من القطاع الأوسط وذلك بإعادة موظفي مقر القطاع والأفراد الباقين من كتيبة بنغلاديش، فضلا عن الوحدة الطبية لهذا البلد إلى وطنهم.
    En outre, la présence de l'ancienne Force de défense civile (CDF), qui a maintenu ses structures dans certaines zones, représente la principale menace pour la sécurité dans le secteur central. UN وعلاوة على ذلك، يمثل وجود قوة الدفاع المدني السابقة التي حافظت على هياكلها في بعض المناطق، التهديد الأمني المحتمل الرئيسي في القطاع الأوسط.
    La situation dans la zone de sécurité temporaire est restée relativement calme, en dépit de plusieurs incidents sur la frontière dans le secteur central en septembre et octobre. UN فقد ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة نسبيا رغم وقوع عدة حوادث على الحدود في القطاع الأوسط في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر.
    La délimitation par la Commission de la frontière du secteur central pourrait nécessiter certaines précisions à deux autres égards. UN 22 - وفي مجالين إضافيين، قد يتطلب قيام اللجنة بتعيين الحدود في القطاع الأوسط شيئا من التوضيح.
    La liberté de mouvement du personnel de la MINUEE continue de faire l'objet de restrictions dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité temporaire, notamment dans le secteur central. UN 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط.
    La première étape de cette opération s'est achevée en août 2003 avec le départ d'un bataillon nigérian basé à Makeni et Kamakwie dans le secteur central. UN وقد أُكمل الطور الأول من العملية في آب/أغسطس 2003 برحيل كتيبة نيجيرية من ماكيني وكاماكوي في قطاع الوسط.
    Pendant la troisième étape, qui se déroulera de décembre 2003 à juin 2004, c'est l'intégralité du secteur central qui sera transférée aux forces nationales de sécurité. UN وفي أثناء الطور الثالث، الذي سيبدأ تنفيذه في كانون الأول/ديسمبر 2003 وينتهي في حزيران/يونيه 2004، سيتم تسليم قطاع الوسط بأسره إلى قوات الأمن الوطنية.
    Depuis mon dernier rapport, le nombre de pasteurs éthiopiens entrant chaque jour avec leurs troupeaux dans la Zone, notamment dans certaines parties du secteur central, a encore augmenté. UN فمنذ تقريري الأخير، تفاقم عدد الرعاة الإثيوبيين وقطعان الماشية التي تدخل المنطقة الأمنية يوميا في بعض النواحي من القطاع المركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد