La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. | UN | ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير. |
Les gouvernements devraient cependant faire preuve de la plus grande vigilance lorsqu'il s'agit d'ouvrir le secteur de l'agriculture aux investissements étrangers. | UN | ومع ذلك، ينبغي للحكومات أن تكون حذرة للغاية في فتح أبواب قطاع الزراعة أمام الاستثمار الأجنبي. |
Par ailleurs une aide financière et technique inconditionnelle, comprenant également des transferts de technologies, doit être rapidement octroyée pour appuyer le secteur de l'agriculture. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُقدَّم مساعدات مالية وتقنية غير مشروطة بما في ذلك نقل التكنولوجيا بشكل سريع لدعم القطاع الزراعي. |
L'augmentation de la proportion de femmes ayant un emploi rémunéré en dehors du secteur de l'agriculture a été timide. | UN | 20 - وظل التقدم المحرز صوب زيادة نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف مدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي بطيئا. |
81. Une véritable réforme dans le secteur de l'agriculture est essentielle pour mener à bien les négociations commerciales multilatérales lancées à Doha. | UN | 81- إن الإصلاح المجدي في مجال الزراعة هو المفتاح لنجاح إتمام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي بدأت في الدوحة. |
Les femmes représentent 21,1 % de la main-d'œuvre dans le secteur de l'agriculture, 36 % de la main-d'œuvre dans le secteur industriel et 48,2 % de la main-d'œuvre dans le secteur des services. | UN | وتبلغ نسبة العاملات من مجموع القوى العاملة المستخدَمة في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات 21.1 في المائة و36 في المائة و48.2 في المائة على التوالي. |
Les conditions particulières qui règnent dans le secteur de l'agriculture des pays en développement devraient être prises en compte lors des négociations en vue de leur adhésion à l'OMC. | UN | وينبغي أن تراعي المفاوضات التي تكرس للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الظروف المحددة السائدة في القطاعات الزراعية للبلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية. |
Cela s'est traduit par un engagement important de l'État dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage par la création des grandes entreprises agricoles de l'État. | UN | وقد ترجم هذا إلى التزام كبير من جانب الدولة في قطاع الزراعة والرعي عن طريق إنشاء مشاريع زراعية كبيرة وتابعة للدولة. |
Beaucoup d'entre elles travaillent dans le secteur de l'agriculture ou dans l'économie parallèle. | UN | والكثير منهن يعمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي. |
La prochaine réunion technique, prévue le 8 juin, portera sur le secteur de l'agriculture. | UN | وستكون الإحاطة التقنية التالية، المزمع عقدها في 8 حزيران/ يونيه، عن قطاع الزراعة. |
En revanche, il y a eu un recul de l'activité économique dans le secteur de l'agriculture. | UN | وعلى النقيض من ذلك، طرأ تقلص على النشاط الاقتصادي في قطاع الزراعة. |
Dans le secteur de l'agriculture, le bétail a été cité comme le soussecteur le plus important par 13 Parties. | UN | أما في قطاع الزراعة فكانت تربية الماشية هي أهم القطاعات الفرعية بالنسبة إلى 13 من الأطراف. |
Cette mission a recensé quatre stratégies susceptibles de réduire les inégalités entre hommes et femmes dans le secteur de l’agriculture. | UN | وقد حددت البعثة أربع استراتيجيات لتضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في قطاع الزراعة. |
Le Gouvernement de la RDP lao est conscient du rôle important joué par les femmes dans le développement rural et dans le secteur de l'agriculture. | UN | وتسلم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأهمية دور المرأة في تنمية الريف وفي القطاع الزراعي. |
Parallèlement cependant, les gouvernements africains aussi bien que les institutions de Bretton Woods ont accordé un soutien moins important au secteur de l'agriculture. | UN | غير أن دعم القطاع الزراعي تضاءل، في الوقت نفسه، فيما بين كل من الحكومات الأفريقية ومؤسسات بريتون وودز. |
Le secteur de l'agriculture est, dans une large mesure, composé d'exploitations familiales dans lesquelles l'un des époux ou les deux ont souvent des revenus additionnels. | UN | ويقوم القطاع الزراعي إلى حد كبير على الحيازات العائلية، التي تستند في كثير من الأحيان إلى حصول أحد الزوجين أو حصولهما كليهما على دخل إضافي. |
Le taux de croissance du PIB au Maroc a baissé, ramené de 4,1 % en 2011 à 2,8 % en 2012, essentiellement en raison du ralentissement économique en Europe et de la faible performance du secteur de l'agriculture. | UN | وتباطأت خطى معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في المغرب من 4.1 في المائة في عام 2011 ليصل إلى 2.8 في المائة في عام 2012. ويرجع ذلك أيضاً إلى التباطؤ الاقتصادي في أوروبا والأداء السيئ في مجال الزراعة. |
Souhaitant offrir des résultats immédiats aux personnes dans le besoin, le Brésil a conclu 34 accords de coopération technique dans le secteur de l'agriculture avec 17 pays de l'Afrique sub-saharienne. | UN | وبهدف تحقيق نتائج فورية للسكان المحتاجين، أبرمت البرازيل 34 اتفاقاً للتعاون التقني في مجال الزراعة مع 17 بلداً أفريقياً جنوب الصحراء الكبرى. |
105. Entre 1989 et 1992, les effectifs dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage ont baissé de 70 299 personnes, soit de 24,1 p. 100. | UN | ٥٠١- وخلال الفترة ٩٨٩١-٢٩٩١ تناقص عدد اﻷشخاص المستخدمين في قطاعات الزراعة وتربية الماشية بواقع ٩٩٢ ٠٧ شخصا )١,٤٢ في المائة(. |
De surcroît, une invasion de criquets a gravement atteint le secteur de l’agriculture du Mali, du Niger et du Sénégal, entraînant des taux de croissance relativement faibles dans ces pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كان لغزو الجراد أثر خطير على القطاعات الزراعية لمالي والنيجر والسنغال، مما أسهم في انخفاض معدلات نموها نسبيا. |
Alors que l'Accord général interdisait l'application d'obstacles non tarifaires aux produits non agricoles, il autorisait dans certains cas celle de restrictions quantitatives dans le secteur de l'agriculture. | UN | فعلى الرغم من أن الحواجز غير الجمركية كانت محظورة بالنسبة للسلع غير الزراعية، فقد سمحت الغات بفرض قيود كميّة على المواد الزراعية في ظل ظروف خاصة. |
Organisation de programmes de formation à sensibiliser la population active du secteur de l'agriculture à la problématique des sexes pour lui faire prendre conscience des problèmes que pose la réalisation de la parité des sexes. | UN | :: تنظيم برامج تدريب للتوعية الجنسانية داخل قوة العمل بالقطاع الزراعي لتوعية العاملين بقضايا التنمية الجنسانية؛ |
L'absence de données par sexe et de documentation écrite sur les réussites des femmes dans le secteur de l'agriculture et du développement rural a été un handicap majeur lors de l'établissement du présent rapport. | UN | وكان الافتقار إلى بيانات مفصلة حسب نوع الجنس وإلى وثائق منشورة عن المبادرات الناجحة التي اتخذتها نساء في قطاع الزارعة والتنمية الريفية يشكل عائقا كبيرا لدى إعداد هذه الورقة. |
21. Le secteur de l'agriculture est géré par l'administrateur chargé de l'agriculture et des forêts qui relève du Comité des ressources agricoles et naturelles du Conseil législatif, organe qui définit la politique agricole du territoire. | UN | ١٢ - ويضطلع باﻹدارة الزراعية رئيس الشؤون الزراعية وشؤون الحراجة، وهو عضو في لجنة الموارد الزراعية والطبيعية التابعة للمجلس التشريعي، ومسؤول أمامها. |