La mise au point et la commercialisation de nouveaux produits issus de la biodiversité permettront de transférer des technologies et des connaissances dans le secteur de la production et dans le secteur des services. | UN | وإن تطوير منتجات جديدة مستمدة من التنوع البيولوجي سيمكِّن من نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى قطاع الإنتاج والخدمات. |
Méthodes visant à systématiser l'information sur les déchets dangereux dans le secteur de la production | UN | طرق نظم المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج |
Par conséquent, le succès de toute politique de réduction des émissions de CO2 dépendra largement des décisions touchant le secteur de la production d'électricité. | UN | وبالتالي سيتوقف نجاح أي سياسة لتخفيف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى حد كبير على القرارات التي تؤثر على قطاع توليد الطاقة. |
Cette liste énumère une quarantaine d'emplois dans le secteur de la production qui ne doivent pas être effectués par des femmes. | UN | وتتضمن القائمة ما يربو على 40 وظيفة في مجال الإنتاج التي يحظر فيها استخدام المرأة. |
Des évaluations d'impact sur l'environnement et des audits écologiques sont effectués dans le secteur de la production d'énergie. | UN | وتُجرى تقييمات للأثر البيئي داخل قطاع إنتاج الطاقة، فضلا عن التدقيق البيئي. |
Introduction de plans de réduction par étapes dans le secteur de la production de HCFC, tant pour les Parties qui ne sont pas visées à l'article 5 que pour les Parties qui y sont visées, avec élimination totale en 2030 et 2040, respectivement. | UN | استحداث خطط للتخفيض التدريجي في قطاعات إنتاج الكربون الهيدروكلورية فلورية لكل من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 والأطراف العاملة بها مع التخلص التام منها في 2030 و2040، علي التوالي. |
Premièrement, les gouvernements des pays en développement auraient intérêt à adopter des stratégies dynamiques de renforcement du secteur de la production. | UN | أولا، يجدر تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات نشطة لتطوير قطاعات الإنتاج. |
secteur de la production | UN | قطاع الإنتاج بملايين الدولارات بدولارات الولايات المتحدة |
Une diversification du secteur de la production s'impose pour que davantage de personnes entrent dans le secteur formel et permettent ainsi une augmentation du nombre de contribuables. | UN | وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب. |
Méthode de systématisation des informations sur les déchets dangereux dans le secteur de la production. | UN | منهجية لتصنيف المعلومات الخاصة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج. |
Les fonds nécessaires au secteur de la production devront être incorporés aux montants correspondant aux périodes triennales suivantes. | UN | وسيتعين إدراج المصروفات الخاصة بمعالجة قطاع الإنتاج في التمويل الخاص بفترة السنوات الثلاث التالية. |
Le montant estimatif du financement requis pour le secteur de la production, pour les trois périodes triennales considérées, est indiqué ci-dessous au Tableau ES-3. | UN | تقديرات لتمويل قطاع الإنتاج لفترات الثلاث سنوات الثلاثة التي تظهر فى الجدول التقديري-3 أدناه. |
À titre d'exemple, la République de Corée a engagé des réformes réglementaires dans les années 1990 pour attirer des investissements privés dans le secteur de la production électrique. | UN | فعلى سبيل المثال، شرعت جمهورية كوريا في إصلاحات تنظيمية في التسعينات لجذب الاستثمار الخاص إلى قطاع توليد الكهرباء. |
Tenant compte de la situation particulière de la Croatie en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre avant et après 1990, et de la structure du secteur de la production d'électricité de l'exYougoslavie, | UN | وإذ ينظر في ظروف كرواتيا الخاصة فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة قبل عام 1990 وبعده، وفي هيكل قطاع توليد الكهرباء ليوغوسلافيا السابقة، |
Le Département chargé des questions de parité entre les sexes est conscient qu'il est nécessaire que les femmes expriment leurs vues aux plus hauts niveaux, mais la participation des femmes au secteur de la production se heurte à l'idée largement répandue qu'elles doivent se cantonner dans les fonctions de procréation. | UN | وإدارة الشؤون الجنسانية تدرك الحاجة إلى أن تعبر النساء عن وجهات نظرهن على أعلى المستويات، بيد أن الاعتقاد السائد بأن تكون النساء المسهمات الرئيسيات في مجال الإنجاب يحد من مشاركتهن في مجال الإنتاج. |
ii) Un projet-cadre visant à renforcer les capacités logistiques, techniques et opérationnelles des coopératives locales, en particulier dans le secteur de la production vivrière et des industries alimentaires. | UN | `٢` مشروع جامع يهدف إلى تعزيز القدرات السوقية والتقنية والتنفيذية للتعاونيات على مستوى القواعد الشعبية، ولا سيما في قطاع إنتاج اﻷغذية وتجهيزها. |
Introduction de plans de réduction par étapes dans le secteur de la production de HCFC, tant pour les Parties qui ne sont pas visées à l'article 5 que pour les Parties qui y sont visées, avec élimination totale en 2030 et 2040, respectivement. | UN | استحداث خطط للتخفيض التدريجي في قطاعات إنتاج الكربون الهيدروكلورية فلورية لكل من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 والأطراف العاملة بها مع التخلص التام منها في 2030 و2040، علي التوالي. |
La possibilité d'appliquer ce type de politique active de renforcement du secteur de la production s'est réduite avec l'adoption des accords commerciaux multilatéraux, sans pour autant disparaître tout à fait. | UN | وقد ضاق هامش إعمال هذا النوع من السياسات النشطة لتطوير قطاعات الإنتاج في سياق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، إلا أنه لم يَزُل تماما. |
secteur de la production de biens | UN | القطاع المنتج للسلع |
Malgré cet accord, le Comité exécutif du Fonds n'avait toujours pas pleinement mis en œuvre cet engagement, notamment pour ce qui est du secteur de la production. | UN | وبالرغم من هذا الاتفاق، فإن اللجنة التنفيذية للصندوق لم تنفذ الالتزام هذا بعد، خاصة فيما يتعلق بقطاع الإنتاج. |
Dans ce contexte, plusieurs approches étaient envisageables pour financer le secteur de la production, avec d'importantes différences au niveau du montant du financement et des délais. | UN | وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً. |
Financement [Nécessité d'offrir un financement adéquat, une assistance technique et l'accès aux solutions de remplacement. Modifier la directive actuelle du Fonds multilatéral relative au financement des deuxièmes conversions et des usines installées après 1995, tant pour le secteur de la production que pour le secteur de la consommation] | UN | * [الحاجة إلى التمويل المناسب والمساعدة التقنية وإمكانيات الوصول إلى البدائل؛ وتغيير المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتمويل عمليات الانتقال الثانية والمرافق المنشأة بعد عام 1995 بالنسبة لكل من قطاعي الإنتاج والاستهلاك.] |
Le secteur de la production est entièrement autonome et rattaché aux incubateurs et aux usines de production de farines alimentaires. | UN | وقطاع الإنتاج يتمتع باستقلال ذاتي تام، ويتكامل مع منشآت التفريخ وإنتاج اللحم للتغذية. |
Même dans une économie de marché, le secteur public, en particulier l'État, doit corriger les insuffisances du marché et promouvoir les conditions favorables au développement du secteur de la production. | UN | وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج. |
Aucun accord n'était cependant intervenu quant aux directives pour le secteur de la production de HCFC et les débats à ce sujet reprendraient à la soixante et onzième réunion du Comité. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية لقطاع إنتاج مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وسوف تُستأنَف المناقشات بشأن تلك المسألة في الاجتماع الحادي والسبعين للجنة. |