Le reste, dont la plupart sont des femmes, travaille dans le secteur du commerce informel et l'agriculture ou est au chômage. | UN | وتوجد البقية، وهي من النساء في الغالب، في القطاع التجاري غير النظامي والزراعة، أو مَـن هم عاطلون. |
148. Le secteur du commerce s'est vu autoriser des investissements pour un montant de 35,4 millions de dollars américains, contre 49,3 millions de dollars en 2005. | UN | 148- بلغت الاستثمارات في القطاع التجاري 35.4 مليون دولار مقابل 49.3 مليون دولار في عام 2005. |
Une consommation réduite résultant de la crise économique a conduit à une forte baisse dans le secteur du commerce et manufacturier. | UN | وقد أدى خفض الاستهلاك الناجم عن الأزمة الاقتصادية إلى تقليص قطاع التجارة والصناعة التحويلية بدرجة كبيرة. |
Professionnels du secteur du commerce et des services | UN | عمال المكاتب العاملون في قطاع التجارة والخدمات |
Participation des parties intéressées du secteur du commerce et de celui de l'environnement à l'élaboration des politiques en matière de produits chimiques | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Le Groupe asiatique et la Chine accueillaient avec satisfaction les recommandations de la Commission et priaient le secrétariat de les mettre en œuvre afin d'aider à renforcer les moyens d'action des pays en développement dans le secteur du commerce électronique. | UN | ولهذا ترحب مجموعته بتوصيات اللجنة وتطلب إلى الأمانة أن تنفذ هذه التوصيات للمساعدة على تعزيز قدرات البلدان النامية لوضع سياسات التجارة الإلكترونية وتنفيذها. |
L’Afrique du Sud favorise la participation du secteur du commerce et de l’industrie par des réductions spéciales sur les produits destinés aux personnes âgées. | UN | وتروج جنوب أفريقيا للمشاركة المنظمة من جانب قطاعي التجارة والصناعة عن طريق تطبيق خصومات خاصة على منتجات كبار السن. |
10. Pour financer le programme, l'OMC, la CNUCED et le CCI ont créé le 1er mars 1998 un fonds commun d'affectation spéciale pour l'assistance technique aux pays africains dans le secteur du commerce. | UN | ٠١- من أجل تنفيذ البرنامج، قامت منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بإنشاء صندوق استئماني مشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى أفريقيا في القطاع التجاري في ١ آذار/مارس ٨٩٩١. |
180. Parmi les interventions du CCI dans le secteur du commerce extérieur figureront la fourniture de conseils à l'Autorité palestinienne sur les stratégies appropriées et la création d'infrastructures institutionnelles permettant le développement et la promotion du commerce. | UN | ٠٨١ - وتدخلات مركز التجارة الدولية في القطاع التجاري سوف تتضمن تقديم المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن الاستراتيجيات المناسبة، وإرساء هياكل أساسية مؤسسية لتنمية وتشجيع التجارة. |
Une telle réglementation pouvait être nécessaire en raison de difficultés spécifiques, telles que la gestion de manifestations opposées ou les incidences des manifestations sur le secteur du commerce et sur les nonmanifestants, ainsi que pour évaluer le comportement des forces de police dans le cadre de manifestations pacifiques. | UN | ولوحظ أن التنظيم قد يكون ضرورياً في ضوء تحديات معينة، من قبيل إدارة احتجاجات متضاربة أو آثار الاحتجاجات على القطاع التجاري وعلى غير المحتجين، وكذلك من أجل تقييم سلوك الشرطة في سياق الاحتجاجات السلمية. |
Les femmes détiennent 23,3% du secteur du commerce général en Mauritanie (y compris l'artisanat). | UN | وتشارك المرأة في القطاع التجاري العام في موريتانيا (بما في ذلك الحرف اليدوية) بنسبة 23.3 في المائة. |
Elles sont présentent dans le secteur du commerce 31,6% contre 63,9% (orfèvrerie et bijouterie ; vêtement s et voiles ; parfumerie et produits de luxe) et dominent ceux des cultures maraîchères (35,8% contre 64,2% ; artisanat et commerce du cuir et du travail de la laine. | UN | وتشارك المرأة في القطاع التجاري (المصوغات والمجوهرات؛ والملابس والحجاب؛ والعطور والسلع الفاخرة) بنسبة 31.6 في المائة مقابل 63.9 في المائة للرجال، وتهيمن على قطاعات محاصيل البستنة (35.8 في المائة مقابل 64.2 في المائة للرجال)؛ والحرف اليدوية وتجارة الجلود والمنتجات الصوفية. |
iv) Le développement du commerce ne peut être limité au seul secteur du commerce; un secteur public efficace garant des droits de propriété et des politiques contribuant à un environnement favorable au développement du secteur privé sont également des éléments essentiels de succès. | UN | `٤` من غير الممكن قصر تنمية التجارة على قطاع التجارة وحده، فوجود قطاع عام فعال يضمن حقوق الملكية وسياساتها التي تشجع وجود بيئة تمكينية من أجل تنمية القطاع الخاص يعتبر أيضاً من العناصر اﻷساسية للنجاح. |
Point 3 : Examen de l'activité et des problèmes des pays en développement insulaires, en particulier dans le secteur du commerce extérieur | UN | البند ٣: استعراض أداء ومشاكل البلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية |
Les Nations Unies doivent formuler des politiques justes, particulièrement dans le secteur du commerce et des finances, pour une meilleure intégration sociale. | UN | ولتحقيق التكامل الاجتماعي بطريقة أفضل، تحتاج الأمم المتحدة لوضع سياسات عادلة، خصوصا في قطاع التجارة والمال. |
Participation des parties intéressées du secteur du commerce et de celui de l'environnement à l'élaboration des politiques en matière de produits chimiques | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Participation des parties intéressées du secteur du commerce et de celui de l'environnement à l'élaboration des politiques en matière de produits chimiques | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Participation des parties intéressées du secteur du commerce et de celui de l'environnement à l'élaboration des politiques en matière de produits chimiques | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Le Groupe asiatique et la Chine accueillaient avec satisfaction les recommandations de la Commission et priaient le secrétariat de les mettre en œuvre afin d'aider à renforcer les moyens d'action des pays en développement dans le secteur du commerce électronique. | UN | ولهذا ترحب مجموعته بتوصيات اللجنة وتطلب إلى الأمانة أن تنفذ هذه التوصيات للمساعدة على تعزيز قدرات البلدان النامية لوضع سياسات التجارة الإلكترونية وتنفيذها. |
Cette efficacité est déjà une réalité à l'échelle mondiale dans la plus grande partie du secteur du commerce et des transports. | UN | وقد تحققت هذه الكفاءة بالفعل في مختلف أنحاء العالم في الجزء الأكبر من قطاعي التجارة والنقل. |
b) Il convient d'ouvrir davantage le secteur du commerce de transit, en autorisant également la privatisation de l'exploitation des terminaux afin de favoriser la concurrence et d'encourager la productivité; | UN | (ب) توسيع القدرات لمناولة التجارة العابرة وكذا السماح بالعمليات الطرفية الخاصة لتشجيع التنافس والكفاءة؛ |
411. La répartition du nombre d'inscriptions par secteur de production, en fonction du sexe de la population participante, montre que les femmes suivent une formation essentiellement axée sur des programmes du secteur du commerce et des services. | UN | 411- ويبين توزيع الالتحاق بحسب قطاع الإنتاج والجنس أن النساء يتلقين التدريب بصفة رئيسية في البرامج المتصلة بقطاع التجارة والخدمات. |
Dans beaucoup de pays où il existe une législation sur la concurrence, il arrive aussi que les principes de la concurrence ne soient pas pleinement appliqués au secteur du commerce, à la politique de promotion industrielle, aux marchés publics ou aux subventions. | UN | ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات. |
En revanche, le pessimisme du secteur du commerce de détail va croissant. | UN | غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة. |