ويكيبيديا

    "secteur du tourisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاع السياحة
        
    • صناعة السياحة
        
    • القطاع السياحي
        
    • مجال السياحة
        
    • قطاعاتها السياحية
        
    • لصناعة السياحة
        
    • بالسياحة
        
    • بصناعة السياحة
        
    • بشكل مباشر بقطاع
        
    • وقطاع السياحة
        
    • صناعات السياحة
        
    • بقطاع السياحة
        
    • بالقطاع السياحي
        
    • النشاط السياحي
        
    • قطاعها السياحي
        
    Une formation a été dispensée aux personnes travaillant dans le secteur du tourisme à propos du tourisme sexuel pédophile. UN وجرى تقديم التدريب للعاملين في قطاع السياحة في مجال التصدي للسياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال.
    Le secteur du tourisme a enregistré de bons résultats en 1996, grâce à une augmentation rapide du nombre des touristes, européens notamment. UN كذلك فإن قطاع السياحة أدى أداء جيدا في عام ١٩٩٦، حيث ازداد عدد السياح بسرعة، بخاصة السياح اﻷوروبيون.
    À l'heure actuelle, dans le secteur du tourisme, il n'existe qu'un complexe hôtelier digne de ce nom. UN وفي الوقت الراهن لا يتوفر في قطاع السياحة سوى مجموعة فندقية واحدة جديرة بأن يطلق عليها هذا الإسم.
    Ateliers nationaux et régionaux faisant intervenir des représentants du secteur du tourisme et des négociateurs commerciaux basés à Genève. UN تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف.
    L'action menée en vue de développer le secteur du tourisme n'avait pas encore pleinement apporté une importante contribution au développement économique. UN ولم تتبلور جهود تطوير صناعة السياحة بعد بشكل كامل لتساهم على نحو ملحوظ في التنمية الاقتصادية.
    Ces efforts ont également porté sur notre secteur du tourisme. UN وامتدت تلك الجهود أيضاً إلى القطاع السياحي لدينا.
    Le secteur du tourisme fonctionne essentiellement avec des salariés maltais. UN ومعظم العاملين في قطاع السياحة من مواطني مالطة.
    Pour ce qui était des PMA, le secteur du tourisme était considéré comme un facteur décisif de leur capacité de sortir de cette catégorie de pays. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، اعتُبر قطاع السياحة عاملا حاسما في دعم خروجها من وضع أقل البلدان نموا.
    Il est également urgent de redynamiser le secteur du tourisme dans la région. UN ومن المُلح كذلك تنشيط قطاع السياحة في المنطقة.
    Nous l'avons vu dans le secteur du tourisme, en Afrique subsaharienne, où les recettes du tourisme international ont été multipliées par trois. UN وقد شهدنا ذلك في قطاع السياحة حيث زادت عائدات السياحة الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء بنسبة ثلاثة أضعاف.
    Ce code est une référence pour les acteurs du secteur du tourisme. UN وتتيح المدونة إطاراً مرجعياً للجهات المعنية في قطاع السياحة.
    Elle s'est attachée à trouver des partenaires privés dans le secteur du tourisme présents dans la région et à les faire participer à l'exécution du plan d'action régional. UN وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    Elle fait porter actuellement ses efforts sur l'adoption d'une stratégie régionale de coopération avec le secteur du tourisme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وتركز الجهود الحالية على اعتماد استراتيجية إقليمية بشأن التعاون مع قطاع السياحة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    C. Tourisme La crise financière et économique mondiale a eu une incidence négative sur le secteur du tourisme aux Bermudes en 2008 et 2009. UN 26 - كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر سلبي على صناعة السياحة في برمودا في عامي 2008 و 2009.
    L’industrie a présenté ce programme comme un exemple de norme mondiale dans le secteur du tourisme et a accepté de constituer un groupe consultatif autour de ce programme. UN وقد طورته صناعة السياحة كنموذج لمعيار التوثيق العالمي في مجال السياحة، ووافقت على إنشاء فريق استشاري لهذا البرنامج من أصحاب المصالح المتعددين.
    9. Les efforts fournis récemment par le Kenya pour s'attaquer aux problèmes rencontrés dans le secteur du tourisme semblent avoir porté leurs fruits. UN 9 - ويبدو أن الجهود التي بذلتها كينيا في الآونة الأخيرة لمعالجة المشاكل الحاصلة في صناعة السياحة قد آتت أكلها.
    Une monnaie plus faible pourrait aussi, bien entendu, conduire à des taux d'inflation plus élevés et déstabiliser la situation politique et réduire ainsi la croissance en entravant la reprise de l'important secteur du tourisme. UN وبطبيعة الحال، يمكن لضعف العملة أن يؤدي أيضا إلى ارتفاع معدلات التضخم وإلى حالة من عدم الاستقرار السياسي الأمر الذي من شأنه أن يقلل من النمو بعرقلة انتعاش القطاع السياحي الهام.
    Ce sont les femmes qui ont été le plus durement touchées par les suppressions d'emplois dans les zones franches pour l'industrie d'exportation et le secteur du tourisme. UN وتأثرت النساء بشكل متفاوت من جراء فقدان الوظائف في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع السياحي.
    Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    3. Dans un certain nombre de pays, notamment dans les pays les moins avancés et les pays insulaires, il existe de vastes possibilités de développer le secteur du tourisme. UN ٣- وهناك بالنسبة لبعض البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية، مجال كبير لتطوير قطاعاتها السياحية.
    En 2001, les crédits budgétaires alloués au secteur du tourisme ont été sensiblement accrus, ce qui a permis au Conseil du tourisme d'agir très vite pour parer au contrecoup des attentats terroristes du 11 septembre. UN وتم زيادة الاعتمادات المالية لصناعة السياحة زيادة كبيرة في عام 2001، ممـا أتاح لمجلس السياحة أن يستجيب في حينه للتحديات التي نشأت عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Le projet de parcs et zones protégés, dont s'occupe le secteur du tourisme, tend à encourager l'écotourisme, tandis que le Ministère de l'agriculture s'occupe de la gestion de la diversité biologique forestière. UN ومشروع المتنزهات والمناطق المحمية، وهو نهج مشترك بين قطاع السياحة، ووزارة الزراعة، للنهوض بالسياحة اﻹيكولوجية ويهدف إلى التنوع البيولوجي في الغابات.
    Aucune affaire d'exploitation sexuelle des enfants liée au secteur du tourisme n'a été signalée. UN لم يبلَّغ عن أي حالات تتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال فيما يتصل بصناعة السياحة.
    c) Le nombre d'enfants victimes de la prostitution et de la pédopornographie et l'absence d'activités de sensibilisation de tous les intervenants du secteur du tourisme au fait que des enfants, surtout des filles, se livrant à des activités liées au tourisme sont exposés à des risques d'exploitation sexuelle commerciale; UN (ج) عدد الأطفال الذين يتم استغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وعدم القيام بأنشطة لتوعية الجهات الفاعلة ذات الصلة بشكل مباشر بقطاع السياحة بوجود أطفال، يُفترض أنهم إناث، يقومون ببعض الأنشطة المتصلة بالسياحة وهم بالتالي معرَّضون لخطر الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛
    Le taux de nuptialité des femmes dans ce secteur est identique à celui des travailleuses des zones franches et du secteur du tourisme; UN وتشبه حالة العاملات في هذا القطاع الفرعي، من هذه الناحية، حالة العاملات في المناطق الحرة وقطاع السياحة.
    Grâce à un projet appuyé par l'Allemagne, qui vise à sensibiliser le secteur du tourisme en Albanie et au Monténégro à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, plus de 300 agences de tourisme ont signé le Code de conduite international pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme et l'industrie des voyages. UN وأسفر مشروع حظي بدعم ألمانيا ويستهدف توعية صناعات السياحة في ألبانيا والجبل الأسود بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية عن توقيع أكثر من 300 شركة سياحية على مدونة قواعد السلوك الدولية لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي خلال السفر والسياحة.
    Une collaboration multipartite est établie pour de nombreux projets afin que le secteur du tourisme soit une source de travail pour les plus pauvres. UN وفي العديد من المشاريع، يُنشأ التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين للإسهام في النهوض بقطاع السياحة لصالح الفقراء.
    Ces forums ont pour objectifs, notamment, de mettre au point des systèmes de vigilance épidémiologique, d'évaluer les risques et de créer un système d'intervention en cas d'urgence médicale dans le cadre du secteur du tourisme. UN ومن بين الأهداف، إنشاء نظم مراقبة وبائية وتقييم المخاطر وإنشاء نظام للتصدي لحالات الطوارئ من أجل الحالات الصحية الطارئة المتعلقة بالقطاع السياحي.
    Recommander aux banques nationales de chaque pays de faire apparaître dans leurs comptabilités nationales respectives les revenues engendrés par le secteur du tourisme. UN توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي.
    En outre, les pays désireux de renforcer leur secteur du tourisme devront mettre en place une autre infrastructure d'appui, notamment des aéroports, des routes convenables, des ports, des hôpitaux et des banques, qui sont essentiels pour assurer un accès à des services de qualité et créer une destination touristique concurrentielle. UN وإضافة إلى ذلك، ستحتاج البلدان الساعية إلى تدعيم قطاعها السياحي إلى تطوير بنى تحتية أخرى داعمة للسياحة كالمطارات والطرق السليمة والموانئ والمستشفيات والمصارف، وهي مرافق ضرورية لإتاحة خدمات عالية الجودة وإنشاء وجهة سياحية تنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد