ويكيبيديا

    "secteur non structuré de l'économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير المنظم
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • الأعمال التجارية غير الرسمية
        
    • القطاع غير الرسمي من الاقتصاد
        
    Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Elles sont aussi un moyen de pousser les marchandises et la main-d'œuvre du secteur non structuré de l'économie vers les marchés. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    Il n'en reste pas moins que la majorité des Zambiennes, bien qu'actives dans le secteur non structuré de l'économie, n'ont aucune perspective sur le plan économique. UN على أنها أضافت أن أغلبية النساء في زامبيا بحاجة إلى الفرص الاقتصادية وإن كن ناشطات في الاقتصاد غير المنظم.
    Elles sont plus susceptibles que les autres de travailler dans le secteur non structuré de l'économie et ne contribuent donc pas aux régimes de sécurité sociale. UN ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي.
    Les pouvoirs publics doivent donner aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie une protection sociale de base pour réduire leur vulnérabilité. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    La protection sociale devrait avoir comme fondement une démarche axée sur les droits fondamentaux et être étendue aux travailleurs du secteur non structuré de l'économie. UN وينبغي أن تعتمد الحماية الاجتماعية نهجا قائما على الحقوق، كما ينبغي توسيعها كي تشمل العمال في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les différences de rémunération touchent également les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie. UN 132 - كما تؤثر الثغرات في مجال الأجور على النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي.
    Il a également lancé un programme de prêts au titre de la solidarité dans la bande de Gaza afin d'offrir des crédits aux femmes qui travaillent dans des micro-entreprises et comme vendeuses des rues dans le secteur non structuré de l'économie. UN وقامت بإدارة برنامج إقراض لفريق تضامن في قطاع غزة لتوفير الائتمان للنساء العاملات في مؤسسات فردية وكبائعات في الشوارع في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    Des conditions favorables sont nécessaires pour faciliter la transition du secteur non structuré de l'économie au secteur structuré et pour stimuler l'essor de micro, de petites et de moyennes entreprises. UN ومن الضروري تهيئة ظروف مواتية لتسهيل الانتقال من نمط الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي وتعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Des filets de sécurité hâtivement mis en place pour palier les effets de la crise, et qui favorisent les hommes chefs de famille, peuvent obliger les femmes et les filles à se contenter d'emplois précaires dans le secteur non structuré de l'économie. UN كما أن شبكات الأمان التي تمت إقامتها لدرء الأزمة فكان أن استهدفت الرجال، يمكن أن تضطر النساء والفتيات إلى الالتحاق بأعمال خطرة في مجال الاقتصاد غير الرسمي.
    Le salaire minimum constitue un repère pour les négociations de travailleurs sur une < < rémunération équitable > > même dans le secteur non structuré de l'économie. UN فالحد الأدنى للأجور يتيح أساساً للمساومة التي يقوم بها العاملون في " سبيل أجر مُجز " ٍ حتى في الاقتصاد غير الرسمي.
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Il s'inquiète aussi de la représentation excessive des femmes dans le secteur non structuré de l'économie, et de ses conséquences négatives sur leur accès à la sécurité sociale et aux soins de santé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لكثرة عدد النساء في الاقتصاد غير الرسمي مما يؤثر سلبا على استيفائهن لشروط التمتع بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية.
    Notant que de nombreuses travailleuses migrantes tendent à être employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés que les hommes, ce qui les expose davantage au risque de mauvais traitements et d'exploitation, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن عادة في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Il convient de s'employer tout particulièrement à faire bénéficier tout un chacun d'une protection sociale, y compris les travailleurs du secteur non structuré de l'économie et ceux qui vivent dans des zones rurales. UN وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية.
    Elle demande si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie ou dans des microentreprises peuvent bénéficier de prêts à taux d'intérêt préférentiel. UN 55 - وسألت عما إذا كانت النساء اللاتي يعملن في الاقتصاد غير المنظم أو في المشاريع الصغيرة يتلقين قروضا ميسرة.
    Les organismes syndicaux guatémaltèques peuvent opérer dans le cadre des entreprises ou être d'ordre corporatif, cette dernière forme s'appliquant aux personnes qui se livrent à une activité spécifique dans le secteur non structuré de l'économie. UN ويمكن للهيئات النقابية أن تعمل في إطار المؤسسات أو أن تكون كل واحدة منها منتمية إلى مهنة معينة، وينطبق هذا النوع الأخير من التنظيم على الأشخاص الذين يقومون بنشاط محدد في قطاع الاقتصاد غير المنظم.
    Le Comité note que la participation des femmes au secteur non structuré de l’économie n’est pas examinée dans le rapport. UN ٣٠٤ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير خال من أي مناقشة لمشاركة المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    22. Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN 22 - يرجى تقديم معلومات عن حالة المرأة في الاقتصاد غير النظامي.
    Des politiques de ce genre pouvaient contribuer à créer des possibilités de développement du secteur privé et aider le secteur non structuré de l'économie à développer ses activités, ses unités ou ses entreprises. UN وهذه السياسات يمكن أن تسهم في إتاحة الفرص لتنمية القطاع الخاص ومساعدة الأعمال التجارية غير الرسمية في تنمية أنشطتها أو وحداتها أو مؤسساتها.
    L'accent devra être mis également sur la formation de type non scolaire et l'apprentissage tant pour les demandeurs d'emploi que pour les employés ou travailleurs indépendants du secteur non structuré de l'économie. UN وسيجري التركيز أيضا، بدرجة أكبر، على التدريب غير النظامي والتمهن، وذلك بالنسبة الى طالبي العمل والى اﻷشخاص الموظفين بالفعل أو العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد