Participeront plus spécifiquement à cet examen un représentant de haut niveau du Gouvernement guatémaltèque, un expert international et des représentants du secteur privé local et international. | UN | وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي. |
Les PEID s'exposaient aussi à la domination de leur secteur privé local depuis l'extérieur. | UN | وأشار أيضا إلى احتمال تعرض القطاع الخاص المحلي لضغوط خارجية. |
Le secteur privé local n'avait pas les capacités entrepreneuriales et techniques nécessaires pour adapter la technologie en question aux besoins locaux. | UN | ويفتقر القطاع الخاص المحلي إلى القدرات على تنظيم المشاريع والقدرات التقنية اللازمة لتهيئة هذه التكنولوجيا حسب الاحتيـــاجات المحــــلية. |
Le partage des risques permettra d'accroître l'investissement étranger, ce qui aura pour effet d'encourager la participation du secteur privé local. | UN | ومن خلال تقاسم المخاطر، سيزداد الاستثمار الأجنبي، مما سيؤدي إلى حفز القطاع الخاص المحلي على المشاركة. |
Les principaux catalyseurs de ce système sont la qualité du capital humain, la présence d'un secteur privé local compétitif et l'accès aux capitaux. | UN | وأهم العوامل الحافزة في نظام الابتكار الوطني في المغرب هي نوعية الموارد البشرية، ووجود قطاع خاص محلي تنافسي، وتوافر رؤوس الأموال. |
De plus, un secteur privé local non concurrentiel risque d'empêcher la chaîne de valeur touristique locale de se développer et de nuire à l'effet multiplicateur du tourisme. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن للقطاع الخاص المحلي غير القادر على المنافسة أن يحول دون توسع سلاسل القيمة في السياحة المحلية، وأن يقلص العامل المضاعِف لأثر السياحة. |
Il est capital de développer le secteur privé local pour attirer l'investissement étranger direct à long terme et en tirer profit. | UN | ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل. |
On ne peut en effet, en restant les bras croisés, s'attendre à ce que le secteur privé local devienne plus actif ou que les investissements directs étrangers se mettent à croître. | UN | وإذا لم يفعل المرء أي شيء لا يمكنه أن يتوقع من القطاع الخاص المحلي أن ينشط؛ ولا يمكن للمرء أن يتوقع للاستثمارات الأجنبية المباشرة أن تبدأ بالازدياد. |
En appuyant des gouvernements locaux démocratiques, le FENU a montré que la société civile et le secteur privé local pouvaient participer à la lutte contre la pauvreté. | UN | وبدعمه للحكومات المحلية المسؤولة ديمقراطيا، أظهر الصندوق أن باﻹمكان مساعدة المجتمع المدني وتحفيز القطاع الخاص المحلي على المشاركة في تخفيض حدة الفقر. |
Il répond aux objectifs consistant à revigorer le secteur privé local et à attirer l'intérêt d'investisseurs étrangers. | UN | كما أنه يستجيب لأهداف تنشيط القطاع الخاص المحلي ويجتذب اهتمام مصادر رأس المال الأجنبي. |
Le South-North Institute, organisation non gouvernementale, a collaboré avec le PNUD à l’élaboration d’un programme pilote visant à faire participer le secteur privé local à la création d’emplois pour les groupes à faible revenu. | UN | ويتعاون معهد الجنوب والشمال، وهو منظمة غير حكومية، مع البرنامج اﻹنمائي على تصميم برامج رائدة تستهدف إشراك القطاع الخاص المحلي في تهيئة فرص العمالة للسكان ذوي الدخل المنخفض. |
Les partenariats entre le secteur privé local et des étrangers exigeaient une politique d'investissement ainsi qu'une réglementation claires et cohérentes, et il fallait mettre tout particulièrement l'accent sur les garanties de remboursement. | UN | وتتطلب الشراكات بين القطاع الخاص المحلي والشركاء اﻷجانب سياسات استثمارية وتنظيمية واضحة ومتسقة تركز بشكل خاص على ضمانات تكفل إعادة سداد تمويل المشاريع. |
Dans ce contexte, le pays avait demandé que sa politique d'investissement soit examinée afin de mettre en place un cadre susceptible d'attirer les investisseurs étrangers et de favoriser le développement du secteur privé local. | UN | ويعبر طلب استعراض سياسة الاستثمار، في هذا السياق، عن رغبة البلد في إقامة بيئة استثمار ناجحة من أجل اجتذاب المستثمرين الأجانب وتنمية القطاع الخاص المحلي. |
La Mission s'efforcera également, autant que possible, de se procurer localement les biens et les services pour favoriser le développement d'un secteur privé local et la création d'emplois. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى اقتناء مشترياتها محليا من أجل تعزيز نمو القطاع الخاص المحلي وحفز إيجاد فرص العمل، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Développement du secteur privé local : le rôle de la microfinance et du microcrédit | UN | تنمية القطاع الخاص المحلي: دور التمويل المحدود/الائتمان المحدود |
Les principales difficultés auxquelles se heurtent les petits producteurs, à savoir l'accès au financement et à différents services d'appui, dont les services d'information, s'expliquent par l'incapacité du secteur privé local de combler le vide créé par la disparition d'une structure institutionnelle établie. | UN | وتنشأ المشاكل الرئيسية التي يواجهها صغار المنتجين، أي الحصول على التمويل وخدمات الدعم الأخرى، بما في ذلك الخدمات الإعلامية، عن عجز القطاع الخاص المحلي عن ردم الهوة التي خلّفها زوال هيكل مؤسسي راسخ. |
L'appui au secteur privé local et la poursuite de l'intégration économique internationale et régionale étaient les mesures le plus appropriées, en même temps qu'il fallait faire une large publicité aux investissements dynamiques réalisés dans le pays. | UN | ورئي أن دعم القطاع الخاص المحلي والسعي إلى التكامل الاقتصادي الدولي والإقليمي هما أنسب التدابير المتعلقة بالسياسات، بالإضافة إلى نشر التجارب الناجحة لقطاع الأعمال في البلد. |
Les gouvernements devraient contribuer à mettre en place un environnement porteur pour les affaires, non seulement afin d'attirer des investissements étrangers directs (IED), mais aussi afin d'accroître les investissements dans le secteur privé local. | UN | وينبغي أن تساهم الحكومات في تهيئة بيئة ميسرة للأنشطة الاقتصادية، لا لمجرد اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي بل ولزيادة استثمارات القطاع الخاص المحلي أيضا. |
Dans la mesure du possible, la Mission s'efforcera également de se procurer localement les biens et les services pour favoriser le développement d'un secteur privé local et la création d'emplois. | UN | وستسعى البعثة أيضا لتنفيذ عمليات شراء السلع والخدمات محليا للتشجيع على نشوء قطاع خاص محلي وحفز العمالة، كلما تسنى لها ذلك. |
73. Par ailleurs, la coopération nationale pour le développement du Lesotho a salué les activités que la CNUCED avait menées pour améliorer le cadre de l'investissement dans ce pays conformément à la recommandation issue de l'examen de la politique d'investissement du Lesotho, et a demandé une assistance pour renforcer le secteur privé local par le biais d'une formation à la promotion de l'investissement et au ciblage des investisseurs. | UN | 73- كما أثنت هيئة التنمية الوطنية في ليسوتو على عمل الأونكتاد في مجال تحسين بيئة الاستثمار في ليسوتو وفقاً للتوصية الواردة في استعراض سياسات الاستثمار في هذا البلد، وطلبت الحصول على المزيد من المساعدة لبناء قطاع خاص محلي قوي عن طريق التدريب في مجال تشجيع الاستثمار واستهداف الاستثمار. |
68. L'industrialisation de l'Afrique doit aller de pair avec des conditions propices à la croissance économique et au progrès social durable, à savoir la paix, la sécurité, la stabilité, l'esprit d'entreprise, la réduction des coûts de transactions et les mesures incitatives pour le secteur privé local. | UN | 68- وقالت إن تصنيع أفريقيا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ايجاد الظروف المفضية إلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي المستدام، وهي السلام والأمن والاستقرار وتنمية روح تنظيم المشاريع وخفض تكاليف المعاملات والتدابير الحافزة للقطاع الخاص المحلي. |