Pays dans lesquels les dépenses consacrées à l'éducation représentent au moins 20 % des dépenses publiques allouées au secteur social | UN | البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي |
Face à la diminution des budgets nationaux consacrés au secteur social, le secteur privé se voyait confier un rôle et des responsabilités accrus. | UN | وﻷن ميزانيات القطاع الاجتماعي الوطني قد انكمشت، فقد أسندت الى القطاع غير الحكومي أدوار ومسؤوليات آخذة في الازدياد. |
Il était donc évident que des investissements considérables devaient être réalisés dans le secteur social. | UN | ولذا فمن الواضح أن هناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في القطاع الاجتماعي. |
De plus, il y a certains secteurs (comme le secteur social et celui des infrastructures) où il est difficile d’attirer les financements privés. | UN | كما أن هناك قطاعات معينة، مثل القطاعات الاجتماعية وقطاعات الهياكل اﻷساسية، يصعب اجتذاب رأس المال الخاص للاستثمار فيها. |
Il faut dûment tenir compte des dépenses de fonctionnement, en particulier de la rémunération des agents du secteur social. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للنفقات التشغيلية المتكررة، ولا سيما لمرتبات الموظفين العاملين في القطاعات الاجتماعية. |
Le Gouvernement indien a donc déployé des efforts particuliers pour accentuer son soutien au secteur social et a lancé un certain nombre de programmes destinés aux pauvres, et notamment aux femmes pauvres et aux femmes du secteur non structuré. | UN | ولذلك، بذلت حكومة الهند جهودا خاصة لزيادة دعمها للقطاعات الاجتماعية وبدأت عددا من البرامج التي تستهــدف الفقراء، ولا سيما النساء الفقيرات والنساء في القطاع غير النظامي. |
Le faible taux d'exécution des budgets dans le secteur social est également préoccupant. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً تَدَنّي معدل تنفيذ الميزانيات في المجال الاجتماعي. |
Les femmes représentent seulement 3 % de l'effectif des écoles techniques supérieures alors qu'elles sont 63 % dans les écoles du secteur social. | UN | وتمثل المرأة 3 في المائة فقط من أفراد المدارس الفنية العليا في حين أنها تمثل 63 في المائة في مدارس القطاع الاجتماعي. |
Les réformes qui ont été entreprises dans le secteur social sont un début prometteur. | UN | كما تعتبر الإصلاحات التي تم إدخالها في القطاع الاجتماعي بداية واعدة. |
Depuis la fin des années 90, nous travaillons progressivement à la réforme du secteur social. | UN | ومنذ أواخر تسعينات القرن الماضي، ظللنا ننفِّذ بالتدريج إصلاحات في القطاع الاجتماعي. |
Les effets sur les efforts de développement et les investissements dans le secteur social sont évidents. | UN | والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بجهود التنمية والاستثمار في القطاع الاجتماعي واضحة. |
Depuis l'indépendance, les dépenses publiques dans le secteur social ont plus que quintuplé. | UN | وخلال سنوات الاستقلال، زاد الإنفاق في القطاع الاجتماعي بأكثر من خمسة أمثال. |
Il appuie les changements introduits au Secrétariat de l'ONU concernant l'organisation des activités dans le secteur social. | UN | وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي. |
Une délégation d'un pays en développement a décrit la manière dont les ressources allouées au secteur social avaient augmenté dans le document directif national. | UN | وقدم وفد من أحد البلدان النامية تقريرا عن الطريقة التي زادت بها مخصصات القطاع الاجتماعي في ورقة إطار عمل السياسات الوطنية. |
Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Il a estimé qu'une plus grande priorité devrait être accordée aux programmes relatifs au secteur social dans les allocations d'APD. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية. |
Le Brésil et l'Inde font une large place à des projets de coopération technique dans le secteur social et l'agriculture. | UN | وبالنسبة للبرازيل والهند، يمثِّل التعاون التقني في القطاعات الاجتماعية وفي الزراعة نصيبا كبيرا من مجموع المساعدة. |
La première regroupe les efforts que font les pays eux-mêmes pour, par exemple, réformer la fonction publique, allouer davantage de ressources au secteur social et créer de nouvelles infrastructures. | UN | أولها يتمثل في الجهود التي تضطلع بها البلدان نفسها، من قبيل إصلاح الخدمة المدنية، ورصد موارد أكبر للقطاعات الاجتماعية وبناء الهياكل اﻷساسية. |
En revanche, les femmes occupent 82 % des postes de direction dans le secteur social et les secteurs relatifs à la santé. | UN | وكانت نسبة النساء بين المديرين 82 في المائة في المجال الاجتماعي ومجال الرعاية الصحية. |
L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. | UN | ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة. |
Par exemple, en 2002, davantage de ressources ont été réaffectées, dans le budget fédéral, au secteur social. | UN | وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية. |
La coopération et le financement internationaux sont indispensables pour appuyer les efforts faits par le gouvernement pour renforcer le secteur social. | UN | وأضافت أن التعاون والتمويل الدوليين أمران أساسيان لجهود الحكومة الرامية إلى النهوض بالقطاع الاجتماعي. |
Des projets pilotes en cours au Guyana, en Jamaïque et au Suriname utilisent une approche intégrée de la santé génésique qui fait intervenir à la fois le secteur social et le secteur de la santé. | UN | وتستخدم المشاريع الرائدة في جامايكا وغيانا وسورينام نهجا متكاملا للصحة الإنجابية يشمل القطاعين الاجتماعي والصحي. |
Les crédits budgétaires alloués au secteur social pour 1990/91 étaient de 917 200 livres. | UN | وبلغت اعتمادات الميزانية السنوية للفترة ١٩٩٠-١٩٩١ في مجال الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية ٢٥٠ ٩١٧ جنيها استرلينيا. |
Ce développement de l'économie grecque a permis une redistribution des revenus en faveur des groupes sociaux les moins privilégiés grâce à une diminution des impôts, à une augmentation des dépenses du secteur social et à un renforcement de l'État social. | UN | وهذا التطور بالنسبة للسوق الاقتصادية اليونانية يشكِّل إعادة توزيع أساسية للدخل لصالح الفئات الاجتماعية الأضعف من خلال خفض الضرائب وزيادة الإنفاق الاجتماعي والنهوض بالحالة الاجتماعية. |
La partie B de la présente étude a examiné les résultats et les défis inhérents aux politiques menées dans le secteur social des soins de santé, lesquels ont un impact majeur sur la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وبحث الجزء باء من هذه الدراسة إنجازات السياسات والتحديات التي تواجه قطاعا اجتماعيا رئيسيا له أثر كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وهو قطاع الرعاية الصحية. |
Deux séminaires régionaux avaient été organisés dans le cadre du programme national à la satisfaction des participants qui appartenaient à différentes institutions du secteur social. | UN | وقد عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في إطار البرنامج الوطني وكانتا مفيدتين في رأي المشتركين الذين كانوا ينتمون إلى مؤسسات مختلفة، داخل قطاعي الرعاية والخدمات. |
Des groupes de coordination ont été mis en place, qui sont composés de représentants d'écoles locales, du secteur social et de la police. | UN | وتشكل جماعات للتنسيق من ممثلين عن المدارس المحلية والقطاع الاجتماعي وقوات الشرطة. |
Le secteur privé se développe lentement, mais plus vigoureusement dans l'enseignement, la culture, la protection sanitaire et d'autres branches du secteur social. | UN | ويشهد القطاع الخاص من التعليم والثقافة ورعاية الصحة وما إلى ذلك من فروع الوسط الاجتماعي تطورا بطيئا، ولكنه أقوى من السابق. |