Les secteurs à forte intensité de carbone seront probablement remplacés par des modes de production et de transformation à plus faible intensité. | UN | ومن المرجح أن تتراجع القطاعات التي تنتج كميات كبيرة من الكربون لصالح أساليب إنتاج ومعالجة تنتج كميات أقل منه. |
De plus, les changements structurels et la montée du chômage dans de nombreux secteurs à dominante masculine avaient contribué à des restructurations. | UN | وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل. |
Des investissements ont été faits dans ces secteurs à titre prioritaire, pour répondre aux besoins de notre population jeune et en constante augmentation. | UN | ووجهت الاستثمارات إلى تلك القطاعات على سبيل اﻷولوية لاستيعاب حاجات سكاننا من الشباب واﻷجيال النامية. |
Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. | UN | ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان. |
La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. | UN | ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية. |
De plus, les changements structurels et la montée du chômage dans de nombreux secteurs à dominante masculine avaient contribué à des restructurations. | UN | وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل. |
Il faudra renforcer l'aptitude de tous les secteurs à œuvrer de concert. | UN | وينبغي تحديد أوجه بناء القدرات في جميع القطاعات التي سيتم العمل فيها سوياً. |
Elle demande des exemples de cas où il y a eu réévaluation des occupations dans les secteurs à prépondérance féminine et, de ce fait, augmentation des salaires. | UN | وطلبت أمثلة على الحالات التي أعيد فيها تقييم المهن في القطاعات التي تسيطر عليها النساء ومن ثم يتلقين أجوراً أعلى. |
Le gouvernement est prêt à appuyer dans le secteur municipal un règlement qui favorisera la compétitivité des salaires dans des secteurs à forte participation féminine grâce à une délégation des pouvoirs aux municipalités. | UN | وهي مستعدة لمساندة الاضطلاع بتسوية للمرتبات في القطاع البلدى بهدف تعزيز تنافسية المرتبات في القطاعات التي تكثر فيها النساء، وذلك من خلال زيادة التحويلات الحكومية إلى البلديات. |
Il faut renforcer l'aptitude de tous les secteurs à œuvrer de concert. | UN | وينبغي تعزيز قدرة جميع القطاعات على العمل معا. |
Elles se répartissent selon les secteurs à raison de 85% dans l'Industrie et l'Artisanat, 8% dans le Commerce et 7% dans les Services. | UN | وهن موزعات حسب القطاعات على النحو التالي: 85 في المائة في الصناعة والحرف و 8 في المائة في التجارة و 7 في المائة في الخدمات. |
Exhorte les États membres et les membres des secteurs à aider le Secrétaire général et le Conseil à appliquer la présente résolution. > > | UN | " يحث الدول الأعضاء وأعضاء القطاعات على " أن تساعد الأمين العام والمجلس في تنفيذ هذا القرار " . |
Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. | UN | ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان. |
Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays | UN | أن يتم ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان. |
Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. | UN | ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان. |
En revanche, les secteurs à forte présence masculine offrent un plus grand nombre d'activités de perfectionnement. | UN | وبالعكس من ذلك فإن القطاعات ذات الحضور الرجالي الكبير تقدم عدداً كبيراً من الأنشطة المختلفة للتأهيل. |
Quelquesuns n'ont pas de fil conducteur, ne reposent pas sur une base de données satisfaisante, omettent des facteurs clefs du développement et ne couvrent pas tous les secteurs à traiter. | UN | وتفتقر بعض الوثائق إلى التركيز، ولا تقوم على أساس قواعد بيانات مناسبة، وتسقط عناصر إنمائية رئيسية، ولا تشمل جميع القطاعات ذات الصلة. |
La situation d’insécurité publique et les lacunes actuelles de la Police nationale civile ont incité divers secteurs à demander que l’armée intervienne dans des affaires de sécurité interne. | UN | ٦١ - ودفعت حالة انعدام اﻷمن العام والقيود الحالية المفروضة على الشرطة الوطنية المدنية العديد من القطاعات إلى طلب تدخل الجيش في مسائل اﻷمن الداخلي. |
La modification des mesures d’incitation, comme la surévaluation des taux de change et la protection des secteurs à forte intensité de capital, améliorerait sans doute la situation. | UN | ومن الممكن لﻹصلاحات الاقتصادية، التي تقوﱢم ما أحدثته النزعات التشجيعية من قبيل أسعار القطع المغالى فيها وحماية القطاعات القائمة على كثافة رأس المال، أن تحسن من الحالة القائمة. |
Les options qui s'offrent vont du subventionnement de ces secteurs à leur ouverture aux entreprises locales et étrangères. | UN | وتتراوح الخيارات المتاحة بين دعم هذين القطاعين إلى فتحهما أمام المشاركة من جانب الشركات المحلية والأجنبية. |
d) Une liste commune de secteurs à risque/univers de risques pour l'organisation; | UN | (د) قائمة مشتركة تحدد المجالات المعرضة للمخاطر/نطاق المخاطر التي تواجه المنظمة؛ |
:: Corriger les défauts du système général de contrôle dans des secteurs à haut risque; | UN | :: أن تؤدي إلى تصحيح سلبيات الرقابة المنتظمة في المجالات التي تنطوي على مخاطرة عالية؛ |
La croissance transformatrice implique de passer des activités à faible productivité aux activités à productivité élevée tant dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie manufacturière et des services que dans le cadre intersectoriel; elle suppose aussi de privilégier les secteurs à forte intensité de main d'œuvre. | UN | ويتطلب النمو الذي يحقق التحوّل الابتعاد عن الأنشطة المتدنية الإنتاجية لصالح أنشطة أخرى عالية الإنتاجية داخل قطاعات الزراعة والتصنيع والخدمات وفيما بينها، فضلاً عن الانتقال إلى قطاعات كثيفة العمالة. |
Bon nombre d'enfants sont privés d'éducation parce qu'ils sont contraints, dès l'âge de 6 ans parfois, à travailler dans des secteurs à forte intensité de travail ou à mendier dans les rues pour subvenir aux besoins de leur famille. | UN | 46 - الكثير من الأطفال محرومون من التعليم حيث أنهم، حتى من لم يبلغ منهم سوى السادسة من العمر، مجبرون على العمل في قطاعات تعتمد على كثافة اليد العاملة، أو التسول في شوارع المدينة لإعالـة أسرهم. |
À cette époquelà, l'Inde avait atteint un stade de développement plus avancé et possédait des compétences solides dans les secteurs à forte intensité de connaissances telles que la pharmacie, les logiciels et les automobiles. | UN | فابتداء من التسعينات، بلغت الهند شأواً بعيداً في التنمية مع وجود كفاءات عالية في الصناعات القائمة على المعرفة مثل المستحضرات الصيدلانية والبرمجيات والسيارات. |
On cherche aussi à accélérer le dédouanement et l'acheminement des marchandises vers les secteurs, à assurer le suivi des expéditions et à réduire les risques d'arriérés. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى زيادة سرعة عملية التخليص الجمركي للبضائع، وحركة البضائع المشحونة إلى القطاعات وتتبع الشحنات والحد من إمكانية حدوث أي تأخير. |