:: La définition des orientations pour l'établissement des statistiques désagrégées par sexe, de façon à bien rendre compte du travail des femmes dans tous les secteurs de développement; | UN | :: تحديد التوجهات من أجل وضع إحصاءات مصنفة بحسب الجنس، على نحو يراعي حقا عمل النساء في مختلف قطاعات التنمية. |
La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit d'un cadre propice visant à réduire les disparités entre hommes et femmes dans les différents secteurs de développement. | UN | وهي هيئة مؤسسية ترمي إلى الحد من التباين بين الرجل والمرأة في مختلف قطاعات التنمية. |
Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |
Il constate que l'épidémie de sida fait peser un énorme fardeau sur divers secteurs de développement - santé et éducation en particulier. | UN | ويشير إلى العبء الضخم الذي يفرضه وباء الإيدز على القطاعات الإنمائية المختلفة ومن بينها قطاعات الصحة والتعليم. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs de développement | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية |
Il doit investir de manière substantielle dans les secteurs de développement humain et dans les infrastructures physiques, sociales et institutionnelles de base. | UN | بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية. |
S'agissant de la gestion de la science, de la technologie et des ressources, il faudrait que des approches dynamiques soient adoptées dans les secteurs de développement et dans la coopération internationale scientifique et technologique. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيجاد نهج دينامية ﻹدارة العلم والتكنولوجيا والموارد في قطاعات التنمية والتعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Conformément à d'autres initiatives qui tendaient à renforcer la démocratie et la qualité de vie, ce point de vue tendait à conférer la responsabilité de la lutte contre la drogue à tous les secteurs de développement social plutôt qu'aux seules autorités chargées du contrôle des stupéfiants. | UN | وتمشيا مع سائر المبادرات التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية ونوعية الحياة، تضع وجهة النظر تلك مسؤولية مكافحة المخدرات على عاتق جميع قطاعات التنمية الاجتماعية لا على عاتق سلطات مكافحة المخدرات وحدها. |
Sur le plan institutionnel, la Commission interministérielle de l'environnement a été créée afin de faciliter la coordination de la politique environnementale et promouvoir la prise en compte de la dimension environnementale dans les programmes et projets de tous les secteurs de développement. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، تألفت لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل البيئة لتيسر تنسيق السياسات البيئية ولتشجيع مراعاة البيئة في برامج ومشاريع كل قطاعات التنمية. |
Mais le PAN ouvrira la possibilité d'une programmation mieux intégrée, car cette question mérite d'être traitée au même titre que l'ensemble des secteurs de développement. | UN | أما برنامج العمل الوطني فسيتيح إمكانية برمجة أكثر تكاملاً لأن هذه المسألة جديرة بأن تعالج مثلما تعالج كل قطاعات التنمية. |
Aujourd'hui, il existe plus de 20 000 associations et 3 000 ONG, reparties sur l'ensemble du territoire et qui interviennent dans tous les secteurs de développement. | UN | ويوجد اليوم أكثر من 000 20 رابطة و 000 3 منظمة غير حكومية، وهي موزعة بكافة أنحاء البلد، كما أنها تتدخل في كافة قطاعات التنمية. |
Le fardeau du VIH/sida sur divers secteurs de développement est énorme. | UN | 13 - ويفرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عبئا ثقيلا على قطاعات التنمية المختلفة. |
Les conclusions ont confirmé des analyses similaires effectuées dans presque tous les secteurs de développement. | UN | وأكدت هذه النتائج تحليلات مماثلة أُجريت في جميع القطاعات الإنمائية تقريباً. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs de développement | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية |
Le secteur de l'agriculture exige des politiques nationales intersectorielles claires qui font de la prise en compte de la réduction des risques de catastrophe dans les secteurs de développement une priorité explicite et stratégique. | UN | ويتطلب القطاع الزراعي وجود سياسات وطنية شاملة لعدة قطاعات تكون واضحة وتجعل من تعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الإنمائية أولوية صريحة واستراتيجية. |
La résilience accrue aux aléas naturels dans différents secteurs de développement peut accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وإن زيادة القدرة على مواجهة المخاطر الطبيعية في مختلف القطاعات الإنمائية يسهم في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il ressort de nombreux autres secteurs de développement qu'il faut explicitement tenir compte de la problématique hommes-femmes aux différentes étapes de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة في كثير من القطاعات الإنمائية الأخرى ضرورة الاهتمام صراحة بضمان مراعاة المنظورات الجنسانية في مختلف المراحل لوضع السياسات وتنفيذها ومتابعتها. |
C'est ainsi qu'ont été créés le Comité d'orientation, réunissant le Premier Ministre, le Ministre de la planification, le Coordonnateur résident des Nations Unies et des représentants du secteur privé et de la société civile; le secrétariat technique; et des groupes de travail élargis composés de plus de 200 experts nationaux et internationaux des secteurs de développement stratégiques. | UN | وشملت هذه الهياكل لجنة التوجيه، التي تتألف من رئيس الوزراء، ووزير التخطيط، والمنسق المقيم للأمم المتحدة، وممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني؛ والأمانة الفنية؛ والفريق العامل الموسع، وجمعت بين ما يزيد على 200 خبير وطني ودولي في القطاعات الإنمائية الرئيسية. |
L'Assemblée générale examinera également la mise en œuvre des résultats du SMSI et les liens entre les TIC et d'autres secteurs de développement. | UN | وستستعرض الجمعية العامة كذلك تنفيذ نتائج القمة العالمية لمؤتمر المعلومات والعلاقة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقطاعات التنمية الأخرى. |
Pendant la période 2010-2011, la Commission aura pour objectif une augmentation de la demande de services de coopération technique dans les domaines de la gestion des accords commerciaux, de la mise en œuvre de partenariats public-privé aux fins du développement des exportations dans la région et de l'évaluation de l'incidence de la politique commerciale sur d'autres secteurs de développement. | UN | وتتوقع اللجنة أن تشهد فترة السنتين 2010-2011 زيادة في الطلب على خدمات التعاون التقني في مجالات إدارة الاتفاقات التجارية وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتنمية الصادرات في المنطقة وتقييم أثر السياسات التجارية على مجالات إنمائية أخرى. |