Cambodge Problèmes: Absence de données d'activité dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, du CATF et des déchets; des incertitudes persistent en raison de la médiocre gestion des données dans la plupart des ministères. | UN | المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة في قطاع الطاقة وقطاع الزراعة وقطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة وقطاع النفايات؛ لا تزال هناك أوجه عدم تيقن بسبب الضعف الحالي لإدارة البيانات في معظم الوزارات. |
i) Ces programmes devraient concerner notamment les secteurs de l'énergie, des transports et de l'industrie ainsi que l'agriculture, la foresterie et la gestion des déchets. | UN | `١` تعنى برامج كهذه بقطاعات منها قطاع الطاقة والنقل والصناعة فضلا عن الزراعة والحراجة وإدارة النفايات. |
Les prêts d’infrastructure vont aux secteurs de l’énergie, des transports, de l’approvisionnement en eau des villes et des télécommunications. | UN | واستهدفت قروض الهياكل اﻷساسية قطاعات الطاقة والنقل وإمدادات المياه في المناطق الحضرية والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il s'agit essentiellement de défis auxquels presque toutes les économies africaines sont confrontées, notamment les immenses déficits dans les secteurs de l'énergie, des transports et de l'information. | UN | وهذه التحديات تواجه تقريباً كل الاقتصادات في أفريقيا، بما فيها العجز الهائل في قطاعات الطاقة والنقل والمعلومات. |
Le pacte prévoit aussi des programmes pour l'emploi, un encouragement à la recherche et à l'innovation et des réformes des secteurs de l'énergie et de l'industrie manufacturière. | UN | ويشمل الميثاق برامج العمل، ودعما للأبحاث والابتكار وإصلاحات في قطاعي الطاقة والصناعة التحويلية. |
La réforme des secteurs de l'énergie est un processus de longue haleine qui nécessitera probablement un certain recalibrage en cours de route. | UN | ويمثل إصلاح أسواق الطاقة عملية طويلة وقد يتطلب قدراً من المعايرة طوال مسيرة هذه العملية. |
La mise en œuvre n'a pas été sans poser de problèmes, notamment dans les secteurs de l'énergie et de la finance. | UN | ولم يخل التنفيذ من صعوبات، كما حدث في قطاع الطاقة والخدمات المالية مثلاً. |
Cette initiative permettrait une meilleure planification dans les secteurs de l'énergie, de l'industrie et des transports et relancerait les efforts déployés à tous les niveaux dans le sens d'une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | وسيحدث هذا اﻷمر أثرا بالغا في عمليات تخطيط قطاع الطاقة الكهربائية والصناعة والنقل وسيحث بكل تأكيد الجهود الرامية لحفظ الطاقة على جميع الصعد. |
En matière de production, la forte augmentation internationale des prix des produits de base au premier semestre 2008 a eu une influence positive sur les secteurs de l'énergie et des produits de base de la région, notamment la production de pétrole brut, le raffinage de pétrole, le gaz naturel liquéfié et les produits pétrochimiques. | UN | ومن جهة الإنتاج، فقد أثرت الزيادة الحادة في أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي في النصف الأول من عام 2008 تأثيراً إيجابياً على قطاع الطاقة والقطاع المتعلق بالسلع الأساسية في المنطقة، بما في ذلك إنتاج النفط الخام، وتكرير النفط، والغاز الطبيعي المسال، والمنتجات البتروكيميائية. |
Problèmes: Absence de données d'activité pour les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, du CATF et des déchets; les données disponibles n'étaient pas fiables. | UN | المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة أكثر إرباكاً في قطاع الزراعة وقطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة منه في قطاع الطاقة وقطاع العمليات الصناعية؛ الافتقار إلى عوامل انبعاثات وطنية. |
L'ONUDI a un rôle important à jouer dans les secteurs de l'énergie et de l'agro-industrie, par l'introduction et le développement de technologies de deuxième génération. | UN | وقال إن أمام اليونيدو دورا هاما تضطلع به في قطاع الطاقة وقطاعات الصناعة الزراعية، يتمثل في إدخال تكنولوجيات الجيل الثاني اللازمة وتطويرها. |
Il était nécessaire d'adopter une politique industrielle ciblée et d'effectuer des transferts de technologies pour développer les secteurs de l'énergie renouvelable. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى توجيه السياسات الصناعية ونقل التكنولوجيا من أجل تطوير قطاعات الطاقة المتجددة. |
Ce chapitre et les appendices y relatifs fournissent un cadre et des méthodes précises pour analyser les secteurs de l'énergie électrique, des transports, de l'agriculture et des forêts. | UN | ويوفﱢر الفصل والتذييلات ذات الصلة إطارا تحليليا وطرائق محددة لتحليل قطاعات الطاقة الكهربائية والنقل والزراعة والحراجة. |
Le Bureau de la concurrence se concentrait pour le moment sur les ententes dans les secteurs de l'énergie, des télécommunications et des transports. | UN | ويركز مكتب المنافسة في الوقت الراهن على التكتلات الاحتكارية في قطاعات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
Même les plus grandes entreprises multinationales de production d'énergie augmentent leur participation aux secteurs de l'énergie solaire. | UN | فقد زادت في مؤسسات الطاقة الكبرى المتعددة الجنسيات من مشاركتها في قطاعات الطاقة الشمسية. |
Fiche d'information sur les modes de production et de consommation viables dans les secteurs de l'énergie et de l'eau des régions de la CESAO | UN | صحيفة وقائع عن الإنتاج المستدام وأنماط الاستهلاك في قطاعي الطاقة والمياه في منطقة الإسكوا |
Les orientations prioritaires de l'organisation ont déjà été définies et elles concernent principalement les secteurs de l'énergie et des transports. | UN | ولقد تم بالفعل تحديد الاتجاهات ذات الأولوية للمنظمة والتي تشمل، بالدرجة الأولى، قطاعي الطاقة والنقل. |
Le Brésil a présenté les mesures prises dans les secteurs de l'énergie et des transports ainsi que son programme relatif à l'éthanol et à la conservation de l'énergie. | UN | وعرضت البرازيل الخطوات التي اتُخذت في قطاعي الطاقة والنقل، بما في ذلك برنامجها للإثانول وحفظ الطاقة. |
32. Le présent document ne saurait en aucune manière traiter de tous les enjeux de l'introduction de la concurrence dans les secteurs de l'énergie. | UN | 32- لم تتناول هذه الورقة بأي حال من الأحوال جميع القضايا المحيطة بمسألة إدخال المنافسة إلى أسواق الطاقة. |
Des moyens précis leur manquaient également dans les secteurs de l'énergie, des transports, de l'agriculture et de la gestion des déchets. | UN | وتطرقت الأطراف أيضاً إلى احتياجات محددة في مجال القدرات تتصل بقطاعات الطاقة والنقل والزراعة وإدارة النفايات. |
Ce sont dans la plupart des cas les secteurs de l'énergie et de l'agriculture, les deux secteurs qui arrivent au premier rang pour les émissions. | UN | ويتعلق ذلك أساساً بقطاعي الطاقة والزراعة، أي بأهم قطاعين تنشأ عنهما انبعاثات. |
D'autres investissements sont attendus dans les secteurs de l'énergie, des télécommunications, de l'électronique et d'autres secteurs dynamiques de l'économie pakistanaise. | UN | ومن المحتمل إجراء استثمارات إضافية في مجالات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والالكترونيات وغير ذلك من القطاعات الدينامية في اقتصاد باكستان. |
Les secteurs de l'énergie et des transports sont les deux principales sources d'émission de gaz à effet de serre et d'autres agents polluants. | UN | 1 - يشكل قطاعا الطاقة والنقل المصدرين الرئيسيين لانبعاثات غاز الدفيئة والملوثات البيئية الأخرى. |
L'OCDE a défini des indicateurs pour les secteurs de l'énergie, des transports, de la sylviculture et de l'agriculture. | UN | ووضعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤشرات لقطاعات الطاقة والنقل والحراجة والزراعة. |
D'après les projections, quelque 8,4 millions d'emplois seraient à pourvoir d'ici à 2030 dans les secteurs de l'énergie solaire et de l'énergie éolienne, en pleine expansion. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التوقعات بالنسبة لقطاعي الطاقة الشمسية وطاقة الرياح إلى أنه ينبغي شغل نحو 8.4 ملايين وظيفة بحلول عام 2030، مع توسع هذين القطاعين. |