La tendance mondiale qui s’accentue dans le domaine du développement des partenariats technico-industriels entre les secteurs public et privé de l’économie devra également être prise en compte dans l’organisation sectorielle et thématique des activités de l’ONUDI. | UN | ومن رأيه أنه ينبغي أيضا اعتبار الاتجاه العالمي المتعاظم في مجال تطوير الشراكات التقنية والصناعية بين القطاعين العام والخاص في المجال الاقتصادي، في تنظيم أنشطة اليونيدو حسب القطاع والموضوع. |
Les secteurs public et privé de ces pays doivent appliquer des mesures soutenues par un effort financier suffisant afin d'encourager le transfert de technologie et de garantir l'accès des pays en développement à la technologie. | UN | وعلــى كـل من القطاعين العام والخاص في تلك البلدان تنفيذ تدابير ممولة تمويلا كافيا لتشجيع نقل التكنولوجيا وضمان استفادة البلدان النامية منها. |
Les deux autres tiers des allocations annuelles de ressources doivent être fournis par les secteurs public et privé de pays individuels. | UN | أما الثلثان المتبقيان من إجمالي مخصصات الموارد السنوية المحتاج اليها فيتعين توفيرها من جانب القطاعين العام والخاص في البلد المعني بنفسه. |
Des représentants de haut niveau des secteurs public et privé de 20 pays d'Asie, d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Amérique latine sont attendus à cette conférence. | UN | وأضافت أنَّ من المتوقّع أن يشارك في المؤتمر ممثّلون رفيعو المستوى من القطاعين العام والخاص من 20 بلدا في آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية. |
La Banque mondiale et les autres institutions financières pourraient apporter leur contribution en affectant une plus grande part de leurs crédits aux activités de diversification et, plus généralement, à la mise en place d'un cadre institutionnel qui permette aux secteurs public et privé de suivre une stratégie de diversification active. | UN | ويمكن للبنك الدولي وللمؤسسات المالية اﻷخرى أن تسهم في ذلك بتخصيص قدر أكبر من تمويلها ﻷنشطة التنويع، وأن تسهم بوجه أعم في استحداث إطار مؤسسي يمكﱢن القطاعين العام والخاص من اتباع استراتيجية تنويع نشطة. |
Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. | UN | ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل. |
Les secteurs public et privé de notre région se félicitent des travaux réalisés par les Nations Unies et souhaitent s'identifier à l'Organisation. Les Nations Unies sont connues mondialement comme une force qui travaille pour le bien de l'humanité. | UN | ويقدر القطاعان العام والخاص في منطقتنا عمل اﻷمم المتحدة ويبديان حرصهما على إقران جهودهما باسم المنظمة، ذلك أن اﻷمم المتحدة معترف بها بأنها قوة من أجل الخير على المستوى العالمي. |
Cet esprit de coopération repose sur l'effort conjoint des secteurs public et privé de chaque pays, ainsi que sur la volonté affirmée dans ces secteurs d'une collaboration transfrontière. | UN | وتتوقف روح التعاون هذه على الجهود المشتركة بين القطاعين العام والخاص في كل بلد، إلى جانب الإرادة القوية في هذين القطاعين للتعاون عبر الحدود. |
Il est essentiel de pouvoir compter sur un appui exclusif d'experts du siège pour établir de façon systématique des partenariats fructueux avec les secteurs public et privé de la région. | UN | ويُعد الدعم المكرس والفني المقدم من مقار البرنامج الإنمائي أساسيا من أجل التطوير المنهجي للشراكات مع القطاعين العام والخاص في المنطقة ونجاحها. |
Le but de la Société est de promouvoir le développement durable et l'intégration régionale, en fournissant des services financiers multiples aux clients des secteurs public et privé de ses pays actionnaires. | UN | يتمثل هدف المؤسسة في تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي عن طريق توفير خدمات مالية متعددة للعملاء من القطاعين العام والخاص في بلدانها المساهمة. |
26. La mise en oeuvre des différents programmes d'Action 21 nécessitera un apport substantiel de ressources financières nouvelles et additionnelles aux pays en développement, afin de financer les secteurs public et privé de ces pays. | UN | ٢٦ - يقتضي تنفيذ البرامج العديدة لجدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية للبلدان النامية لاستكمال التمويل المتأتى من القطاعين العام والخاص في تلك البلدان. |
Quinze représentants de haut niveau des secteurs public et privé de sept pays d'Afrique ont eu l'occasion de rencontrer les principales parties prenantes et institutions brésiliennes engagées dans la production de biocarburants, et ont conclu avec elles des accords de partenariat. | UN | وأُتيحت لخمسة عشر مندوباً من القطاعين العام والخاص في سبعة بلدان أفريقية فرصة للتعرّف على الجهات المعنية والمؤسسات البرازيلية العاملة في إنتاج الوقود الحيوي، وأبرم هؤلاء اتفاقات شراكة مع تلك الجهات والمؤسسات. |
Grâce à ces activités, 1 000 participants des organismes des secteurs public et privé de la région ont acquis de nouvelles connaissances et renforcé leurs capacités à recourir aux bonnes pratiques lors de la création et de la mise en place d'alliances entre le secteur public et le secteur privé afin de développer le secteur des exportations. | UN | وعن طريق هذه الأنشطة، اكتسب 000 1 مشارك يمثلون هيئات عن القطاعين العام والخاص في المنطقة، معارف جديدة، وعزّزوا قدراتهم فيما يتعلق بالممارسات الجيدة على تشكيل التحالفات بين الهيئات العامة والخاصة وتنفيذها لغرض تنمية الصادرات. |
Ancienne haut fonctionnaire des Nations Unies dotée d'une connaissance approfondie de la gestion internationale des ressources humaines - 11 années d'expérience au sein du système des Nations Unies et expérience antérieure des secteurs public et privé de pays en développement | UN | متقاعدة من فئة الإدارة العليا بالأمم المتحدة ولديها معرفة وخبرة عميقة في مجال الإدارة الدولية للموارد البشرية استنادا إلى خبرة عملية امتدت لأحد عشر عاما في منظومة الأمم المتحدة وخبرة سابقة في القطاعين العام والخاص في العالم النامي. |
En collaboration avec des partenaires clefs des secteurs public et privé de toutes les régions du monde, l'ONUDI peut valoriser ses compétences uniques et sa position de leader pour aider à orienter le programme d'action mondial vers l'énergie pour tous. | UN | ويمكن لليونيدو الاستعانة بخبرتها المنقطعة النظير ودورها القيادي، بالتعاون مع أهم الشركاء من القطاعين العام والخاص في جميع مناطق العالم، في المساعدة على توجيه برنامج العمل العالمي نحو تحقيق الطاقة المستدامة للجميع. |
La présence des femmes à des postes de haut niveau dans les secteurs public et privé de l'économie est importante et l'égalité de rémunération est conforme aux conventions de l'OIT. | UN | وأضافت أن ارتفاع مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص من الاقتصاد مسألة لها أهميتها وأن المساواة في الأجور تتفق واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Des représentants des secteurs public et privé de plusieurs pays, notamment l'Afrique du Sud, l'Autriche, la Belgique, le Brésil, le Canada, la Chine, la Colombie, la Fédération de Russie, la France, le Kenya, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, Sri Lanka et la Suisse, ont participé à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن القطاعين العام والخاص من عدة بلدان، بما فيها الاتحاد الروسي والبرازيل وبلجيكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وسري لانكا وسويسرا والصين وفرنسا وكندا وكولومبيا وكينيا وموزامبيق والنمسا. |
Des acteurs de premier plan des secteurs public et privé de l'Afrique de l'Est s'y sont réunis afin d'échanger des informations sur l'actualité récente et d'envisager une coopération Sud-Sud pour le renforcement de la production et du commerce de l'agriculture biologique. | UN | وقد جمع المؤتمر الجهات الفاعلة الرئيسية من القطاعين العام والخاص من سبعة بلدان في شرقي أفريقيا لتبادل الآراء بشأن التطورات الأخيرة والتخطيط للتعاون بين الجنوب والجنوب بشأن دعم إنتاج وتجارة منتجات الزراعة العضوية. |
Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. | UN | ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل. |
Les efforts visant à introduire des réformes économiques ont été entravés par la capacité technique limitée des secteurs public et privé de formuler et d'appliquer les politiques et stratégies requises. | UN | وقد أعاق الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات اقتصادية القدرة التقنية المحدودة لدى القطاعين العام والخاص على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المطلوبة. |