ويكيبيديا

    "secteurs tels que les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاعات مثل
        
    Dans notre cas, le Gouvernement est intervenu à plusieurs reprises pour sauver des secteurs tels que les industries de la pâte de bois et du textile. UN وفي حالة سوازيلند، اضطلعت الحكومة بتدخلات شتى لإنقاذ قطاعات مثل صناعة اللباب وصناعة النسيج.
    Des approches stratégiques pour la gestion des risques climatiques sont mises au point dans des secteurs tels que les assurances et l'approvisionnement énergétique. UN وبدأت تظهر نُهُج إستراتيجية لإدارة تغير المناخ في قطاعات مثل أنشطة التأمينات وتوفير الطاقة.
    L'équipe a noté que les Pays-Bas mettaient fortement l'accent sur l'interaction entre différentes mesures touchant des secteurs tels que les transports, l'industrie, la transformation de l'énergie et les habitations. UN ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن.
    La délégation de la FAO a été informée que l'OCI souhaitait coopérer dans des secteurs tels que les systèmes de prévision des récoltes, le Système d'information mondial, le service des sols et la cartographie pédologique. UN وأبلغ وفد الفاو بأن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تود التعاون في قطاعات مثل أنظمة التنبؤ بالمحاصيل ونظام المعلومات العالمي ومسوح التربة ورسم خرائط لها.
    La promotion de la concurrence est décisive en particulier lors de la transition d'un marché monopolistique à un marché ouvert, consécutive à la privatisation et à la déréglementation de secteurs tels que les télécommunications et l'énergie. UN ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة.
    Les pays en développement sont également confrontés aux demandes des pays développés, qui exigent qu'ils s'engagent dans une libéralisation plus poussée dans des secteurs tels que les produits chimiques et l'électronique. UN كما تواجه البلدان النامية أيضا تعميق التحرير، الذي تطالب به البلدان المتقدمة، في قطاعات مثل المواد الكيميائية والإلكترونيات.
    Les questions de santé publique doivent être traitées non seulement par les ministères de la santé et le secteur de la santé publique en général, mais plus encore sans doute par des secteurs tels que les transports, l'énergie et l'agriculture. UN والحاجة تدعو إلى معالجة المسائل الصحية لا من جانب وزارات الصحة وقطاعات الصحة فحسب بل أيضا، وربما كان هذا أكثر أهمية، من جانب قطاعات مثل النقل والطاقة والزراعة.
    Les investissements dans la RD ne concernaient plus tant des secteurs tels que les constructions électriques et mécaniques, les sciences de la terre, la physique et la chimie que l'informatique, la médecine et la biologie. UN ومهمة البحث والتطوير الحالية قد تحولت أيضاً من قطاعات مثل الهندسة الكهربائية والميكانيكية، والعلوم الجيولوجية، والفيزياء، والكيمياء، إلى علوم المعلوماتية والعلوم الطبية والبيولوجية.
    Ces indications allaient dans le sens d'une suppression des limites concernant le mode 3 dans des secteurs tels que les services postaux et les services de messagerie, les télécommunications, la distribution, l'environnement, les banques, les assurances et les services liés à l'énergie. UN وقدمت إشارات تتعلق بإزالة القيود فيما يتصل بالأسلوب 3 في قطاعات مثل البريد ونقل الرسائل والاتصالات السلكية واللاسلكية والتوزيع والبيئة والأعمال المصرفية والتأمين والخدمات المتصلة بالطاقة.
    Sur les participants qui ne possédaient pas encore leur entreprise, plus de 250 avaient lancé une entreprise dans des secteurs tels que les industries alimentaires, l'agro-industrie, les textiles, les plastiques, la chimie, les pièces détachées pour automobiles, l'informatique et la biotechnologie. UN وقد فتح أكثر من ٢٥٠ منظم مشاريع، من بين أولئك الذين لا يملكون أعمالا تجارية، مشاريع جديدة في قطاعات مثل معالجة اﻷغذية والصناعة الزراعية والمنسوجات واللدائن والكيميائيات وقطع غيار السيارات، والمعلوماتية والتكنولوجيا الاحيائية.
    Les ressources biochimiques s'avèrent importantes pour de nombreux processus de recherche—développement et pour des secteurs tels que les produits pharmaceutiques, les médicaments et les remèdes traditionnels, l'agrochimie, les biotechnologies ou les cosmétiques. UN فالموارد الكيميائية الحيوية هامة من أجل كثير من عمليات البحث والتطوير ومن أجل قطاعات مثل المستحضرات الصيدلية، واﻷدوية الحديثة والتقليدية، والمواد الكيميائية الزراعية، والتكنولوجيا اﻷحيائية، ومستحضرات التجميل.
    Qui plus est, les concessions relatives aux taux de droit existants sur d'autres produits pourront offrir de nouveaux débouchés commerciaux, en particulier dans des secteurs tels que les fleurs, les épices, les boissons et certains produits tropicaux comme les graines oléagineuses et les huiles, les fruits et les racines. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنازلات في المعدلات التعريفية الحالية الممنوحة ﻷصناف أخرى قد توفر فرصاً جديدة في السوق وخاصة في قطاعات مثل الزهور، والتوابل والمشروبات وبعض البذور الزيتية والزيوت والفاكهة والجذور الاستوائية.
    En revanche, si une part nettement moindre de ces investissements est allée vers les pays les moins avancés en Asie, elle a eu tendance à aller vers des secteurs tels que les télécommunications et l'électricité. UN وعلى النقيض من ذلك، تحصل البلدان الأقل نمواً في آسيا على حصة أقل بكثير من الاستثمار المباشر الأجنبي، ولكن تدفق تلك الاستثمارات اتجه نحو قطاعات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء().
    La Banque mondiale a signalé que, malgré les progrès accomplis, les possibilités de mieux intégrer des perspectives sexospécificiques dans des secteurs tels que les politiques économiques, l'énergie, les finances et les dépenses publiques et le développement du secteur privé n'avaient pas été suffisamment exploitées. UN وذكر البنك الدولي أنه بالرغم من التقدم المحرز، فإن الفرص المتاحة لتحسين إدماج المنظورات الجنسانية في قطاعات مثل السياسة الاقتصادية والطاقة والمالية العامة والإنفاق وتنمية القطاع الخاص لم تستغل بشكل كامل.
    Dans une économie de transition comme celle de la Jamaïque, les activités réglementées de secteurs tels que les transports, l'énergie, le secteur bancaire, les services financiers, les services professionnels et autres représentent une part importante de l'économie et, compte tenu de la jurisprudence, risquent d'être complètement exclues du champ d'application de la loi. UN وفي إطار اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية كاقتصاد جامايكا، تشكل الأنشطة الخاضعة للتنظيم في قطاعات مثل قطاعات النقل والطاقة والأعمال المصرفية والخدمات المالية والخدمات المهنية، جزءاً كبيراً من الاقتصاد؛ وفي ظل هذه الولاية القضائية، تُستبعد المخاطرة بالكامل.
    Parmi les questions qui pourraient être traitées figureraient la réforme de secteurs tels que les télécommunications et les services de paiement; des questions d'infrastructure et d'accès; la sensibilisation au commerce électronique et la mise en valeur des ressources humaines; la confiance et la sécurité; et les modifications à apporter à la législation et à la réglementation pour permettre le développement du commerce électronique. UN وقد تشمل القضايا التي يمكن مراعاتها الإصلاحات في قطاعات مثل الاتصالات وخدمات الدفع؛ وقضايا البنية الأساسية وفرص الوصول؛ والتوعية بالتجارة الإلكترونية وتنمية الموارد البشرية؛ والثقة والأمان؛ والتغييرات القانونية والتنظيمية الملائمة للأعمال التجارية الإلكترونية.
    Parmi les questions qui pourraient être traitées figureraient la réforme de secteurs tels que les télécommunications et les services de paiement; des questions d'infrastructure et d'accès; la sensibilisation au commerce électronique et la mise en valeur des ressources humaines; la confiance et la sécurité; et les modifications à apporter à la législation et à la réglementation pour permettre le développement du commerce électronique. UN وقد تشمل القضايا التي يمكن مراعاتها الإصلاحات في قطاعات مثل الاتصالات وخدمات الدفع؛ وقضايا البنية الأساسية وفرص الوصول؛ والتوعية بالنشاط التجاري الإلكتروني وتنمية الموارد البشرية، والثقة والأمان؛ والتغييرات القانونية والتنظيمية الملائمة للأعمال التجارية الإلكترونية.
    75. On relève de nombreux chevauchements d'activités entre l'AFCCP et les organismes de réglementation sectoriels. Il faut donc séparer plus nettement les responsabilités et renforcer la coordination, en particulier dans des secteurs tels que les marchés publics, les monopoles naturels et les entreprises occupant une position dominante. UN 75- وتوجد أوجه تداخل كبيرة بين الوكالة والجهات التنظيمية القطاعية، وهو ما يستلزم إيجاد قدر أكبر من الفصل بين المسؤوليات ومن التنسيق، ولا سيما في قطاعات مثل المشتريات العامة، والاحتكارات الطبيعية، والشركات المهيمنة.
    En collaboration avec la Commission de l'Unité africaine et la Communauté des États sahélo-sahariens, l'Agence du NEPAD appuie également la mise en œuvre de l'Initiative de la Muraille verte pour le Sahara et le Sahel, qui a pour but de traiter des problèmes dans des secteurs tels que les terres, l'eau, la gestion des forêts et la conservation des sols. UN 42 - وبالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء، تقوم الوكالة التابعة للشراكة الجديدة بدعم تنفيذ مبادرة الجدار الأخضر الكبير للصحراء والساحل، التي تهدف إلى معالجة مسائل في قطاعات مثل الأراضي والمياه وإدارة الغابات وحفظ التربة.
    Un environnement encore plus favorable aux entreprises ouvrirait des perspectives d'investissements étrangers dans des secteurs tels que les industries lourdes et les industries manufacturières, le pétrole et le gaz, les services et infrastructures de télécommunication, les industries extractives, les services, le tourisme et l'hôtellerie. UN ومن شأن تهيئة بيئة محسَّنة " ملائمة لنشاط الأعمال " أن تتيح فرصاً للاستثمار الأجنبي في قطاعات مثل الصناعات الثقيلة والصناعة التحويلية والنفط والغاز وخدمات الاتصالات والهياكل الأساسية والتعدين والخدمات والسياحة والضيافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد